Онлайн книга «Наша седьмая весна или я стану твоей женой»
|
— Аяме, — сказал он. Низко. Предупреждающе. Тем голосом, от которого мурашки бежали по спине — не от страха, от — предвкушения. — Если ты сидишь на моих документах — я не несу ответственности за их сохранность. — Не неси, — ответила она. И — потянулась к нему. Руками — за ворот кимоно, за ту расхлёстнутую ткань у горла, за его тело — под ней. Притянула. Вниз. К себе. И — поцеловала. Не так, как утром: не мягко, не сонно, не нежно. Жёстко. Глубоко. Открытым ртом, с зубами на его нижней губе, с языком — требовательным, ненасытным, говорящим на языке, который старше слов: хочу. Сейчас. Здесь. Не осторожно. По-настоящему. Его контроль — лопнул. Она — почувствовала: момент, секунду, мгновение, в которое стальной канат, державший его десять дней (десять ночей нежности, десять ночей сдержанной силы, десять ночей «я могу больше, но не буду, потому что ты — хрупкая, новая, моя»), — оборвался. Его руки — со стола — на неё: одна — в волосы (всегда — в волосы, его якорь, его безумие), другая — на бедро, под подол, на голую кожу, — жёстко, цепко, собственнически. Не — как раньше. Не — бережно. Так, как он хотел десять дней — и не позволял себе. Он — целовал её. Или — она его. Разница — стёрлась. Рты — сплелись, зубы — столкнулись, языки — боролись, и это была борьба, не танец, не нежность, — борьба за близость, за глубину, за — всё, чего было мало, мало, бесконечно мало. Его рука — в её волосах — сжалась. Потянула — назад. Мягко, но неотступно, отклоняя её голову, обнажая шею — и его рот — переместился: на горло, на пульс, на то место, где жизнь била часто-часто, отчаянно, бешено. Его зубы — на её шее. Не — больно. Ощутимо. Точно на грани — той, за которой укус станет меткой, — и она выдохнула, длинно, дрожаще, со звуком, который был почти — стоном, и его пальцы на бедре — ответили, сжались сильнее. Глава 29. Глава гильдии Ярость — прекрасный двигатель. Чище страха, сильнее отчаяния, долговечнее надежды. Ярость — не спрашивает «зачем». Ярость — знает. В шестом круге Аяме проснулась — и не плакала. Не дрожала. Не лежала, глядя в потолок, считая вдохи, уговаривая себя встать. Проснулась — и села. Резко. Как от удара. Четырнадцать лет, знакомая комната, знакомое тело, знакомый день — и внутри, там, где раньше был страх, где раньше было отчаяние, где раньше была усталость, — пусто. Выжжено. Чисто. И на этом чистом, выжженном месте — ярость. Белая. Ровная. Бесконечная. Четыре раза, думала она, глядя на свои детские руки. Четыре раза — я пряталась. Бежала. Подчинялась. Выходила замуж за чужих мужчин, жила чужими жизнями, играла чужие роли. Была — тихой. Была — умной. Была — осторожной. И — четыре раза — сакура. Нож. Смерть. Одно и то же. Ничего — не меняется. Хватит прятаться. Хватит — быть чьей-то. Если я умру — я умру своей. Она начала в четырнадцать — с того, что знала лучше всего: с информации. Четыре прожитые жизни при дворе, в домах трёх разных кланов, рядом с мужчинами, которые управляли, торговали, воевали, — и она слушала. Запоминала. Впитывала. Всё. Кто кому должен. Какие караваны идут через какие перевалы. Где — занижены пошлины. Где — завышены. Какой чиновник берёт взятки, а какой — не берёт, и почему второй опаснее первого. Какие товары идут с юга, какие — с севера, где — дефицит, где — избыток, где — зазор, в который можно вклиниться. |