Онлайн книга «Роза короля»
|
Раздав указания, следую по направлению к комнате, где поселили тех, кого я подозреваю. Каждый шаг отдаётся ударом сердца. С трудом сдерживаю гнев и злость, пытаюсь сохранить спокойствие, но это невозможно. Вспоминаю, что мне пришлось пережить в их доме. Я безоговорочно верила человеку, которого мой отец считал другом, и была готова стать женой его сына. Когда мы поднимаемся на этаж выше, нас догоняет Мартин и двое стражников. — Нашли их, недалеко от кладовой были. — тараторит мальчишка. — Заперли пока. — Молодец! Слуг обезвредили, теперь очередь господ. — стучу в дверь. — Кто там? — раздаётся голос лорда. Не отвечая, открываю. Даю страже знак ждать в коридоре. — Лорд Оуэн, сэр Рональд, позвольте вас побеспокоить. — Да, миледи, конечно, проходите. — мой несостоявшийся жених улыбается, но в его глазах я вижу страх. — Пришла огорчить вас, что ваш план провалился. — Какой план? — лорд делает вид, будто ничего не понимает. — Принц не стал завтракать перед охотой. И лорд, и его сын меняются в лице. Рональд выхватывает меч, угрожая мне. За моей спиной тут же появляются Руперт и Генри, а за ними — стража. — Сопротивляться бесполезно. Сложите оружие и сдавайтесь, у вас нет выбора. — Хорошо. — понурив голову, Рональд опускает меч и делает шаг ко мне. — Твоя взяла. — злорадно улыбается он и тут же бросается на меня с кинжалом. Генри, быстро сориентировавшись, успевает его перехватить и сгибает пополам, заведя руку за спину. — Это моё, ты его украл! — забираю кинжал, который он отнял у меня год назад. — Обыщите их! Наверняка они прячут где-то яд. Искать приходится недолго. Через пару минут Мартин достаёт из свёртка, спрятанного под подушкой, маленький пузырёк с деревянной пробкой. — Скажешь мне, что это? Рональд отрицательно мотает головой и молчит. — Скажешь! А иначе тебе придётся выпить это самому! Помнишь, как ты поступил тогда со мной? Око за око! — подхожу совсем близко, угрожая ему зловещей бутылочкой. — Если в этом пузырьке яд, которым ты хотел отравить принца, мы это проверим! — Да, это яд! — отвечает наконец Рональд, позеленев от ужаса. — Что с нами будет? — Хороший вопрос. — я не знаю, что делать. Теперь мы квиты, я отомстила за унижение, но вину за преступление, совершённое сегодня, им не искупить так просто... — Госпожа, давайте мы с ними разберёмся побыстрее. — вступает в разговор Генри, которым движет личная обида. Он сам едва не отравился. — Он прав. — поддерживает сэр Руперт. — Они покушались на жизнь принца. По закону предатели должны быть казнены на месте! Смотрю на Рональда и его отца, и мной овладевает ненависть. Они едва не отравили Артура, Генри и меня! Не могу решить, как поступить. Сэр Руперт прав, закон на нашей стороне, они должны быть наказаны, но нельзя рубить сгоряча! Если мы казним предателей немедленно, поверят ли потом соседи в их виновность? Не решат ли, что я свела счёты со своими давними врагами? Обманом заманила в свой замок, придумала ложные обвинения и расправилась... — Будет суд. Вашу судьбу решит принц. А пока посидите в темнице! Уведите их! — Там занято! — напоминает мне Мартин. — Ах, точно! Но не беда! — от мысли, что у лорда Фокса появятся соседи, на душе становится легче... и даже веселее. Возле входа в темницу мы останавливаемся. Там две отдельные камеры, одна забита старой ненужной мебелью, напротив — вторая, и в ней сидит рыжий лорд. |