Онлайн книга «Повелитель стали»
|
Он садится, затем, пошатываясь, встает на ноги. — Скажи мне, что надо делать. – Либо он очень хорошо притворяется, либо мазь творит чудеса, поскольку на его лице нет и тени боли. Я подозреваю неладное, но без его помощи мне не удастся поднять кливер. Работая вместе, мы поднимаем его. Я показываю Экеру, как привязать его к носу, затем как закрепить его на мачте, зная, что нам придется часто этим заниматься. После долгих усилий, дерганий и ругательств нам наконец удается закрепить кливер, после чего я взбираюсь на мачту, чтобы поднять его верхнюю часть. Флюгер начинает вращаться, когда ветер меняет направление. — Это хорошо, – говорю я Экеру, вручив ему фал для управления гротом. – Тяни его, пока я буду рулить. Сидя спиной к корме, я держу руку на румпеле, пока Экер натягивает канат, поднимая грот. И мы движемся на всех парусах, рассекая воду. Я показываю ему на свободный конец, а затем на специальную ручку. — Привяжи здесь канат. Он повторяет узел, который я показала ранее, и я улыбаюсь, впечатленная тем, как быстро он его освоил. — Пригнись. Я собираюсь повернуть гик. Экер сидит напротив, лицом ко мне, прижав ноги к моим. Я поворачиваю румпель, и гик отклоняется в сторону, заставляя лодку накрениться. Когда мы поворачиваем, вода плещется у самого края лодки. Я слежу за компасом и парусами, подбирая идеальное сочетание ветра и направления. Когда нос лодки поворачивается на северо-восток, она немного теряет наклон, и мы устремляемся вперед уже на приличной скорости. Закрыв глаза, я позволяю ветру обдувать мое лицо. Я сделала это. Я смогу ступить на сушу. Если, конечно, мы до нее доберемся. В Элэхе и раньше случались дезертирства, но никто не знает, чем они заканчивались. Кента далеко, до нее надо долго плыть на маленькой рыбацкой лодке, но это единственный вариант, который у нас есть. Когда я открываю глаза, Экер пристально смотрит на меня. — Что еще? – вырывается у меня. На его лице появляется чуть заметная улыбка и сразу же исчезает. — Я впечатлен. Вот и все. Я стыжусь румянца, окрасившего щеки. Уединенность лодки и бескрайний океан вокруг сводят на нет все мои попытки выдержать его взгляд. — Выходит, тебя так легко одурачить, да? Он морщит нос, но на его лице появляется игривое выражение. — Я слышал, как гвардейцы Кея болтали о том, что его будущая жена на удивление хорошо владеет мечом. Я съеживаюсь. — Не будь в этом так уж уверен. Я ничто по сравнению с тобой. — Это что, комплимент? — Нет. Он смеется. Через мгновение я спрашиваю: — Если ты все время мог так сражаться, то почему просто… не сбежал? Он качает головой из стороны в сторону. — Я мог сбежать, но мне нужно было понять, насколько глубоко ты погрузилась в их общество, насколько глубоко проникла магия Кея. И мне было необходимо, чтобы ты начала мне доверять. С его стороны самонадеянно полагать, что я доверяю ему сейчас, но в его словах есть доля правды. Я села в эту лодку вместе с ним после того, как он в одиночку вывел из строя четырех натренированных мужчин. Я либо последняя дура, либо отчаялась. А может, и то и другое. — Ты сражаешься так, будто уже бывал в бою. Это утверждение меняет что-то в его поведении. Почти неуловимо, но все же заметно по глазам. — Я пошел в армию, когда мне едва исполнилось тринадцать, и в тот же год участвовал в первой битве. |