Книга Я пришел спасти злодейку, а она решила захватить мир, страница 52 – Е. Лань

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Я пришел спасти злодейку, а она решила захватить мир»

📃 Cтраница 52

Дверь её спальни тихо отъехала в сторону.

Я повернулся и почувствовал, как воздух мгновенно покинул мои легкие. Дыхание перехватило, а сердце, привыкшее к ровному, боевому ритму, вдруг забилось как сумасшедшее, гулко ударяясь о ребра.

Лин Сюэ переступила порог.

Она была подобна ночной богине, спустившейся с небес на эту промерзшую северную землю. Темно-синий шелк её платья переливался в свете масляных ламп, словно звездное небо. Её волосы, черные как вороново крыло, были уложены в сложную высокую прическу, скрепленную изящными серебряными шпильками.

Но главным чудом было её лицо. Куда делась та болезненная, пугающая бледность? Сон и целебный лотос сотворили невозможное. Её кожа светилась здоровьем, на щеках играл нежный, почти девичий румянец, а темные глаза, обрамленные густыми ресницами, казались еще более глубокими и загадочными.

Девушка была не просто красива, она была ослепительна.

— Вы... — я сглотнул, чувствуя, как пересохло в горле, и шагнул к ней, забыв все слова приветствия, которым учила меня матушка. — Госпожа Лин, вы затмите саму луну сегодня ночью.

Она чуть склонила голову, её губы тронула легкая, неуловимая полуулыбка, в которой мне почему-то почудилась капля снисходительности.

— Вы слишком щедры на комплименты, Господин Чон, боюсь, мой наряд слишком скромен для резиденции Наместника. Но я надеюсь, что ваша тень надежно укроет меня от нежелательных взоров.

— Я выколю глаза любому, кто посмеет посмотреть на вас без должного уважения! — горячо заверил я, инстинктивно кладя руку на эфес «Грома Юга». — Ни один наглец не приблизится к вам ближе, чем на длину моего клинка. Идемте, карета подана.

Глава 20

POV Лин Сюэ

В резиденции Наместника Пэкхака гудела было шумно.

Банкетный зал, освещенный сотнями бумажных фонарей и массивными бронзовыми люстрами, был переполнен. Столы ломились от северных деликатесов: жареной оленины, запеченных фазанов, горячего пряного вина и огромных блюд с морозной вишней.

В центре зала, на расчищенной площадке, кружились в сложных пируэтах танцовщицы-кисэн, их шелковые рукава взметали в воздух лепестки бумажных цветов.

Когда мы с Мин-Хо вошли в зал, музыка на мгновение стихла. Сотни глаз устремились на нас, а если точнее, на него. Слух о том, что неизвестный южанин одним ударом ладони отправил Железного Быка в глубокий сон, уже облетел весь город. Для местной знати он был диковинным зверем, героем дня, к которому все хотели прикоснуться.

Но Мин-Хо не замечал этого внимания, взгляд мужчина был прикован только ко мне. Он возвышался за моим правым плечом, как монументальная статуя бога-стража, отсекая от меня любые попытки чиновников завязать светскую беседу.

Его аура была настолько плотной и ревностно-защитной, что вокруг нас образовалось невидимое пустое кольцо диаметром в три шага.

«Проклятье, — раздраженно подумала я, изящно обмахиваясь веером и скрывая за ним сжатые зубы. — Как мне подобраться к Наместнику, если этот ходячий бастион распугивает всех в радиусе километра?»

Я скосила глаза вглубь зала. На почетном возвышении сидел сам Наместник — тучный, краснолицый мужчина в золотых одеждах. На его широком поясе тускло поблескивала нефритовая печать на толстой цепочке. Моя цель.

А по правую руку от него, бледный, нервный и окруженный двойным кольцом личной стражи, сидел Мастер Ма. Старый предатель то и дело озирался по сторонам, вздрагивая от каждого громкого звука. Он заметил нас. Я видела, как его глаза расширились от страха, когда он узнал Мин-Хо. Мастер Ма что-то зашептал на ухо Наместнику.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь