Онлайн книга «Неожиданный повод для счастья с драконом»
|
— Я не понимаю… — прошептала Лира. — Куда стремилась? — Замуж, милая. Замуж за богатого мужчину. Сюда! — Гордея откинулась на спинку стула и воздела руки вверх, окидывая взглядом роскошное убранство «Золотого круга» и сидевших за столами богачей. — Нет. — Что нет? — изумилась госпожа Фарни. — Я… Я должна поговорить с Лорденом. — Лира посмотрела в окно, где приветливо светились огни Эвера, и наконец подобрала нужные слова. Она посмотрела в серо-голубые глаза Гордеи и твердо сказала: — Мы любим друг друга. Я не могу бросить любимого человека и исчезнуть… Это же… Это предательство! Гордея Фарни поджала губы и раздула ноздри. Потом закатила глаза вверх и глубоко вдохнула и шумно выдохнула. — Так. Так, так, так… — сказала она. — Никто не обещал, что будет просто, так что я подготовилась. Гордея взяла сумочку, лежавшую на соседнем стуле, и достала из нее толстый красный конверт. — Лира Вейн. Ворон-прародитель мне свидетель, я изо всех сил пытаюсь быть хорошей. Слушай меня внимательно. — Она опустила конверт поверх меню, лежавшего перед Лирой. — Это тебе. За то, что завтра, слышишь? Завтра ты уволишься из «Цветущего сада», и больше никогда там не появишься. Ни там, ни в другом месте ты больше никогда не встретишься с моим сыном. Лира сжалась в комок, глядя на красный конверт, как будто оттуда вот-вот выскочит паук и укусит ее. Впрыснет яд под кожу, спеленает паутиной отравленных слов, чтобы Лорден никогда и ни за что не смог ее найти. Потому что, если не спеленает и не отравит, она обязательно встретится с ним. С мужчиной, который превратил ее жизнь в сказку… — Милочка, разожми зубы, улыбнись и поблагодари меня за щедрость и доброту, — сказала Гордея. — Возьми деньги. Возьми, возьми. Поверь, это хорошее предложение. Лира медленно покачала головой. — Так нельзя. Это неправильно… — Тогда тебя уволят. — Гордея развела руками. Лира встала. — Лорден — директор, госпожа Фарни. Ему решать, кого увольнять, а кого нет. — Все верно, милочка. Тебя уволит сам Лорден, — уверенно сказала Гордея. — Он даже не знает! — Он не знает только о нашей с тобой встрече. Остальное мы уже обсудили. Лира сжала кулаки так, что ногти вонзились в ладони. Она нахмурилась, пытаясь осознать услышанное. Обсудили? Госпожа Фарни посмотрела на нее с жалостью и покачала головой. — Или ты пишешь заявление сама и уходишь, сохранив свою репутацию, или он уволит тебя за какую-нибудь серьезную оплошность. Например, за то, что в одной из теплиц под твоим началом погиб весь урожай. Лорден сам покроет убытки, но ты уйдешь из «Цветущего сада» с подмоченной репутацией. — Гордея манерно хлопнула в ладоши и сплела пальцы у груди. — Милочка, теперь ты понимаешь, что выбора нет? Лира разжала кулаки. Виде́ние погибшего урожая прогнало растерянность и вернуло остроту ума. Липкая паутина слов рассыпалась прахом, и она снова обрела почву под ногами. — Благодарю за откровенность, госпожа Фарни, — сказала Лира. Она взяла со стола конверт и пошла к лестнице. — Уже уходите? — обеспокоенно спросила распорядительница. — Да. Срочные дела, — ответила Лира, внимательно разглядывая ступеньки под ногами. — Но мне у вас очень понравилось. Я обязательно вернусь. Глава 3 Чаепитие с Софией Лира шла по заснеженному тротуару, со всхлипами вдыхая студеный воздух. Красный конверт жег руки почище мороза, грудь разрывало от обиды и чувства несправедливости. |