Онлайн книга «Архивариус его величества»
|
Мадам Батерли держала в столице таверну, в которой девушки работали певицами и танцовщицами. Они ставили номера и развлекали тем самым посетителей. Ничего непристойного. Конечно, без романов с клиентами не обходилось, но все происходило по обоюдному желанию, без принуждения или требований со стороны мадам. — Все понятно? Женщина кивнула. Миссия, которую ей поручал король, не была слишком сложной. — Может быть, у вас все-таки остались вопросы? – уточнил Вальгорн, не желая, чтобы что-то пошло не так из-за того, что мадам забыла какую-то деталь плана. Несколько секунд гостья выглядела рассеянной, но вскоре ее взгляд затвердел. — Я хотела еще раз попросить вас о снисхождении для нее, ваше величество, – произнесла она тихо, но решительно. Вальгорн прищурился, окидывая взглядом мадам. До этого момента они уже обо всем договорились, но, кажется, ей было мало того, что он предложил ей ранее. — Из-за нее погибло несколько человек, – в его голосе не было ничего, кроме холода. На лице женщины появилось грустное выражение. Все ее работницы были сиротами, которых она подобрала и обучила. Сложно было поверить, что одна из них оказалась настолько коварной. Несмотря на чужую порочность, мадам хотела попытаться выторговать лучшую долю для оступившейся воспитанницы. — Но, как я и говорил ранее, ее помощь в этом деле будет учтена, – добавил Вальгорн. — Спасибо за эту милость, ваше величество, – поблагодарила мадам с тяжелым сердцем. – Должна ли я знать что-то еще? Вальгорн задумался на миг. — Скоро вам доставят платье. Она должна будет надеть именно его. Остальное вы знаете. — Да, ваше величество. — А сейчас идите, мадам Батерли. И будьте готовы. Вскоре за вами придут. Глава 100 — Да, ваше величество. Мадам поднялась, глубоко поклонилась, а после вышла, тихо прикрыв за собой дверь. Оказавшись в коридоре, она облегченно выдохнула. Несмотря на молодость короля, его присутствие ощущалось подавляющим. Через некоторое время она вернулась в выделенные его величеством покои. Стоило ей войти внутрь, как к ней метнулся вихрь из распущенных светлых волос и пышного платья. — Что он сказал, мадам?! Мадам Батерли скинула с головы капюшон и посмотрела на воспитанницу. Хрупкая фигура, блестящие локоны, большие распахнутые сейчас в надежде глаза – Атиса была одной из самых красивых девушек их города. Казалось, ее должно было ждать светлое будущее, но увы. — Сказал, что учтет твою помощь. — И только? Разве он не хочет меня увидеть? Это прозвучало капризно. Мадам Батерли прищурилась, вглядываясь в светлые глаза девушки. Где-то в их глубине таился страх, но на поверхности можно было увидеть только нетерпение, ожидание и даже предвкушение. — Я говорила тебе выбросить глупости из головы, – посоветовала мадам и покачала головой. – Он – король. Тебе не на что надеяться. — В первую очередь он мужчина, – фыркнула Атиса. – И как любой мужчина, он вряд ли может устоять перед женской красотой, – добавила она уверенно. Мадам тяжело вздохнула. — Ты разве не понимаешь, в какой ситуации находишься? – спросила она. — Ситуация всегда может измениться, – оптимистично заверила ее Атиса. – Надо было вам взять меня с собой. Мадам хотелось встряхнуть воспитанницу, чтобы та перестала витать в облаках, но не стала этого делать. В конце концов, шанс на то, что даже такой холодный человек, как король, может пасть перед чарами Атисы, не был нулевым. |