Онлайн книга «Месть. Холодное блюдо любви»
|
— Остановите карету, — сказала она. Кучер осадил лошадей. Элли уставилась на неё с испугом. — Ваша милость?.. — Я возвращаюсь, — сказала Азалия. — В Бейвуд. — Но граф… — Я знаю, что граф сказал, — перебила Азалия. — Но я не могу… Я не могу уехать. Не так. Она открыла дверцу, спрыгнула на мокрую землю. Холодный ветер ударил в лицо. Дождь промочил платье за секунду. Элли выскочила следом. — Ваша милость, вы простудитесь! — Мне всё равно, — сказала Азалия. — Поворачивайте карету. Мы едем обратно. — Но граф… — Я сама поговорю с графом. Кучер смотрел на неё с сомнением. Он был старым, морщинистым, с руками, привыкшими к вожжам, и глазами, привыкшими к подчинению. Но сейчас он не знал, кому подчиняться — графине, которая плакала под дождём, или приказу графа, который был твёрдым, как камень. — Поворачивайте, — повторила Азалия. — Это приказ. Кучер кивнул — медленно, неохотно — и начал разворачивать лошадей. Азалия забралась обратно в карету. Элли села рядом, дрожа от холода и страха. — Ваша милость, — сказала она. — Зачем вы это делаете? — Потому что я не могу жить с этой ложью, — ответила Азалия. — Потому что если я уеду сейчас, то возненавижу себя до конца жизни. Потому что… Она замолчала. Потому что я люблю его, — подумала она. — Люблю. Вопреки всему. Вопреки проклятию. Вопреки себе. Но она не сказала этого вслух. Сказать «люблю» означало признать своё поражение. Сдаться. Перестать бороться. Стать как все женщины, которые выходят замуж и покорно ждут, когда их полюбят в ответ. Азалия не хотела быть как все. Но она не хотела быть чудовищем, которое убивает любовь своими руками. Карета развернулась. Лошади понеслись обратно — к серому замку, к волкам, к теням, к нему. Николас встретил её в большом зале. Он сидел у камина — в кресле, которое она ненавидела (слишком мягкое, слишком женское) — и смотрел на огонь. В его руке была её перчатка — красная, с вышитым драконом, та самая, которую она обронила в день их первой встречи. Он гладил её пальцами, как слепой — ищуще, отчаянно, безнадёжно. — Ты вернулась, — сказал он, не оборачиваясь. — Ты знал? — спросила она, входя в зал. — Чувствовал, — ответил он. — Медальон. Он связан со мной. Я знал, что ты повернула обратно, ещё до того, как кучер развернул лошадей. Она подошла ближе. Остановилась в двух шагах от его кресла. — Зачем ты вернулась? — спросил он. Он всё ещё не смотрел на неё. Смотрел на огонь, на перчатку, на свои руки — куда угодно, только не на неё. — Чтобы сказать правду, — ответила Азалия. — Какую? — Я не беременна. Он замер. Перчатка выпала из его рук. Упала на пол — красная, яркая, как пятно крови на сером камне. — Что? — переспросил он. Голос его был чужим — тихим, сломанным, как у человека, которого ударили ножом в спину. — Я не беременна, — повторила Азалия. — Это была ложь. Вся сцена — ложь. Ребёнок — ложь. Твои слёзы — правда. Мои — нет. Николас медленно повернулся к ней. Его лицо — она видела это — менялось на глазах. Не бледнело — оно было уже серым, почти пепельным. Не каменело — оно было уже мёртвым. Что-то другое происходило с ним. Что-то страшное. Что-то необратимое. — Зачем? — спросил он. — Я хотела сломать тебя, — сказала Азалия. — Наказать за то, что ты женился на мне. За то, что привёз сюда. За то, что заставил меня чувствовать то, чего я не хотела чувствовать. |