Онлайн книга «Фейрум»
|
Уже после, когда на Ричмонд опустились сумерки и народ стал разбредаться, он с огромными от восторга глазами смотрел, как Амгемба сгибает гвоздь в ребристое кольцо. — Сердце сильный, – сказал великан, с трудом выговаривая английские слова, – память долгий. Так и вышло. У Джека отродясь не было ничего своего – вещей, которые принадлежали бы только ему, – кроме этого талисмана. Он сам наделил безделушку удачей, решив, что отныне ему будет везти во всем. Но везение – штука своенравная. Порой остаться в живых – уже подарок Вселенной. Шагая через лагерь, Джек кашляет в кулак. Нестерпимо хочется пить, а фляга пуста. — Эй! – Он останавливает рядового. – Не покажешь, где найти Роузена? Тот машет рукой, и следующие минуты проходят в тщетном поиске кухни. Вокруг мелькают незнакомые лица. Джек видит палатку командования и частично вспоминает события прошлой ночи. А ведь и впрямь выстоял! Успел отчитаться, прежде чем некуртуазно отошел ко сну. — Хиггинс! Живой, мать твою! Его хлопают по плечу, и Джек оборачивается. — Бутч! Ну хоть кто-то! Крепкие объятья сдавливают ребра. В нос ударяет запах табака. На широком, заросшем бородой лице Бутчера играет щербатая улыбка. — А ну двигай за мной, расскажешь, что да как. Ты один? — С Таннером. В ответ раздается фырканье. — Он в лазарете. — Господь, спаси салагу. – Бутч шагает впереди. Серый мундир почти теряется в сумерках, и только голос не дает ошибиться. – Мы с парнями решили скрасить вечерок за игрой в фаро[13], а тебя зовут любимчиком фортуны. Мол, Бубновый Джек не проигрывает. — Захотели убедиться? – усмехается он. — Не обессудь. Любопытство – та еще зараза! Да и застряли мы тут, пока в верхах не созреет новый план. Что Джеку нравится в Бутче, так это легкость и живой ум. Грамотный сын рабовладельца, он говорит складно, как по писаному – в отличие от многих. Джек привык заводить друзей с прицелом на выгоду. Так проще жить. — У вас глотнуть чего найдется? — На сей счет не переживай, – хохочет приятель. ![]() Общая палатка встречает их светом керосиновых ламп. Иллюзия тепла просачивается за воротник, и Джек скидывает куртку. Глотает из протянутой фляги: крепкое пойло, настоянное на ягодах, обжигает пищевод. Он с трудом сдерживает кашель, занюхивая рукавом под одобрительно-приветственные возгласы. За столом сидят четверо. Трое одеты в форму Конфедерации; самый старший из них – усатый капрал. Джек кивает и садится рядом, следуя примеру Бутча. Субординация в таких случаях – штука весьма условная. Он скользит взглядом по лицам и останавливается на четвертом. Не солдат, явно из коренных: глубоко посаженные глаза, широкие скулы, красноватый оттенок кожи, черные волосы убраны в косу. Улыбка напоминает хищный оскал. Одет как белый человек, и манеры, на удивление, щегольские. Джек внимательно подмечает детали: то, как пришлый держит трубку, набивая табаком, как ловко гоняет между пальцами выцветшие карты… — Ты – любимец удачи? – Голос оказывается низким и глубоким. Чистый южный выговор. — Так говорят. – Джек пожимает плечом. – Не я прозвал себя Бубновым Джеком[14]. Ответом становится одобрительная усмешка. — Сыграем? — Отчего же нет! Бутч говорил, фараон у вас в почете. Только бы знать для начала, с кем играю. Рядовые представляются первыми: братья Кларк – Джимбо и Кеннет. Усатый капрал по фамилии Дженкинс закуривает, откидываясь на спинку стула. |
![Иллюстрация к книге — Фейрум [book-illustration-13.webp] Иллюстрация к книге — Фейрум [book-illustration-13.webp]](img/book_covers/128/128098/book-illustration-13.webp)