— Где ты был? — не смущаясь присутствием посторонних, напустилась Кельда на сына. — Отец в гневе!
На щеках помрачневшего, как грозовое небо, Ивара вздулись желваки. Тем не менее он промолчал, а ответ за него дала Агда.
— Я нашла его у Змеиного фьорда, — спокойно сообщила она. — Твой сын, хозяйка Кельда, готовил лодку, чтобы уплыть прочь. Однако я отговорила его от этой глупости.
От обычно румяных щёк Кельды отхлынула кровь.
— Как уплыть? — Она заломила руки. — Ивар, что ты придумал?
И столько страдания было в её голосе, что сын не мог не опустить голову.
— Он остался, хозяйка Кельда, — с нажимом напомнила Агда. — Он выполнит порученное отцом и проводит сестру под венец. Нет нужды огорчаться о неслучившемся. А теперь, Ивар, — она взглянула на него с неожиданной суровостью, — ступай к отцу и прими от него всё, что заслужил.
Ивар сжал кулаки. Он явно ломал себя, ломал свою гордость — ради чего? Не ради меня ведь, верно?
— Ступай, — властно повторила Агда, и Ивар всё так же молча двинулся в долгому дому. Первые шаги он ещё смотрел в землю, но затем выпрямился, расправил плечи.
«Только бы не поцапался с Ульриком ещё сильнее», — с тревогой подумала я. Перспектива путешествовать под присмотром одного Дагена чрезвычайно не вдохновляла.
Агда и Кельда проводили Ивара долгими взглядами, а затем старуха сказала:
— А теперь, хозяйка Кельда, дай мне перекинуться несколькими словами с Сиарой Счастливицей. Не бойся, я лишь дам ей немного наставлений перед пиром в долгом доме.
Рот Кельды сжался, на лице промелькнуло сомнение. Однако благодарность Агде за то, что та вернула Ивара, перевесила иные резоны. И Кельда нехотя кивнула:
— Хорошо, только не затягивай.
Агда со значением улыбнулась и поманила меня за собой.
Мы отошли недалеко — Кельда могла нас видеть, но не слышать. И всё равно старуха понизила голос.
— Ну, поздравляю, Сиара Счастливица! Третье имя получила ты, и звучит оно Сиара Тёмная.
Я непонимающе моргнула: что за третье имя? От кого получила? И Агда не стала мучить меня неизвестностью.
— Перед тем как отправиться на розыски Ивара, я слышала разговор двух рабынь. Они были совершенно уверены, что ты околдовала хозяина и хозяйку. Иначе ради чего те осыпали тебя такими милостями?
Теперь пришла моя очередь сжимать зубы. Что за жизнь! Неужели нельзя было хотя бы с этой стороны дерьма не подкладывать?
— А когда выяснится, что вместо Бьорг в Вестфольд уехала ты, — тем временем продолжала Агда, — они окончательно утвердятся в этом мнении. Потому, Сиара Счастливица, мой тебе совет: уезжай не оглядываясь.
Я молча кивнула. Не то чтобы я собиралась возвращаться, но чувство, что путь назад отрезан, было неожиданно болезненным.
— Я не буду скучать по Ульрикстадиру. — Слова так и норовили застрять в горле. — Но по тебе, Агда, сердце моё станет плакать навзрыд.
— Не глупи! — Старуха погрозила пальцем, хотя я видела, что её тронуло услышанное. — Вспоминай с добром и лети дальше на крыльях чаек. Не позволяй памяти стать грузом; сгибаться под ним — удел стариков. Я верю в добрую судьбу для тебя и завтра непременно приду проводить.
— Спасибо!
В глазах защипало, и чтобы не разреветься прямо сейчас, я крепко обняла Агду. Почувствовала, как меня с материнской лаской погладили по спине.
— Иди, Сиара Счастливица. Иди и оправдай своё имя.
Агда мягко отстранила меня. Улыбнулась, и я ответила ей скомканной улыбкой. Сделала шаг назад, неловко смахнула с ресниц влагу и наконец развернулась к долгому дому. Стоявшая у крыльца Кельда не без раздражения махнула мне, и я послушно направилась к ней.
И как у Ивара, сначала плечи мои горбились, но затем я заставила себя поднять голову и распрямиться. А когда подошла к Кельде, спокойно выдержала её внимательный взгляд.
— Идём, — после испытывающей паузы сказала хозяйка. — Мужчины скоро придут на ужин, надо проверить, всё ли выставлено на столы, как положено.
Я молча кивнула и следом за Кельдой вошла в дом.