Онлайн книга «Право первой ночи для огненного дракона, или Переписать судьбу»
|
— Успокойся, Венди, — раздался низкий рокот мужа. Послышался скрип старой кожи кресла, звонкий стук хрусталя о графин и отчётливый плеск вливаемой жидкости. — Повелитель просто играет с ней, как кот с пойманной мышью. — А вдруг его заинтересовали наши шахты? — ревниво выкрикнула сестра. Я услышала, как она топнула. — Не просто же так он полез в эти вонючие копи! — Не волнуйся, — раздался влажный, чмокающий звук поцелуя, от которого меня передёрнуло. — Уверен, копи тут ни при чём. Повелителю просто скучно, а Амелия для него — забавная безделушка, которую приятно вертеть в руках. Что же до шахт… Как только я подпишу бумаги на владение, моя жена станет пустым местом. Она больше никому не будет интересна. — Почему же ты медлишь? — Венделин сделала несколько быстрых, вкрадчивых шагов по плитам пола. — Мне надоело прятаться по тёмным углам! Хочу, чтобы этот дом пах моими цветами, а не каменной пылью. Я опустила ресницы, впитывая каждое их слово, каждую интонацию. В темноте этого коридора я чувствовала себя охотником, который из густых зарослей следит за добычей. Мой муж и его любовница были так увлечены своим будущим богатством, что не догадывались, что невидимый механизм капкана уже пришёл в движение. Где-то в глубине дома глухо и тяжело пробили напольные часы — бом… бом… — отсчитывая последние крохи их спокойной, ворованной жизни. Глава 27 Затишье перед бурей Я бесшумно отшатнулась от двери, но тут же спиной уткнулась во что-то твёрдое и горячее. Сердце испуганно ёкнуло, подпрыгнув к самому горлу. Обернувшись, я заметила Дарранта, который, сложив руки на груди, стоял в тени глубокой ниши. Его чёрная рубашка сливалась с мраком, и только в глазах пульсировал хищный алый блеск. Повелитель был драконом, поэтому слышал каждое слово за дверью — их слух куда тоньше человеческого. — Твой муж планирует обокрасть тебя, Огонёк, — шёпот повелителя коснулся моей щеки. Его дыхание пахло мятой и горьким дымом, а слова вибрировали с такой силой, что у меня мелко задрожали кончики пальцев. Даррант подался вперёд, и я почувствовала кожей исходящий от него жар, словно от разогретой печи. — Хочешь, я сожгу их прямо здесь? — деловито, будто предлагая смахнуть пыль с полки, спросил он. — Нет, — я бросила на него взгляд исподлобья, чувствуя, как внутри закипает холодная, колючая злость. Единственная свеча в тяжёлом бронзовом подсвечнике на стене трещала и оплывала, её жёлтый свет отражался в расширенных зрачках мужчины. — Смерть — это слишком милосердно. Себастьян втёрся в моё доверие, когда я была раздавлена горем. Он носил маску спасителя, мягко стелил и сладко говорил, лишь бы наложить свои жадные лапы на копи и этот дом. Я хочу, чтобы он не просто умер, а захлебнулся собственным позором. — О чём именно ты мечтаешь? — Даррант наклонил голову, внимательно изучая моё лицо. — Чтобы он увидел в зеркале ничтожество, — я обхватила себя руками за плечи, пытаясь унять крупную дрожь в теле. Ткань платья казалась ледяной. — Хочу, чтобы каждый лакей в этом доме и каждый лорд в столице узнал, что он — вор и изменник. Пусть он станет всеобщим посмешищем, голым королём без гроша в кармане. А ещё я мечтаю увидеть, как Венделин сама оттолкнёт его, когда поймёт, что он больше не может обеспечить ей роскошную жизнь настоящей леди. |