Книга Путь наложницы: перезагрузка, страница 75 – Екатерина Вострова, Татьяна Новикова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Путь наложницы: перезагрузка»

📃 Cтраница 75

— Мне нужна твоя помощь, — выпалила я, глядя ему прямо в глаза. — Я не могу обратиться к кому-либо другому. Потому что меня не поймут.

— Слушаю тебя.

— Мог бы ты продать мне лотосы?

Он медленно изогнул бровь, и в его взгляде мелькнуло недоумение. А затем — знакомая мне язвительность. Словно тот третий принц, которого я знала, на секунду выглянул из шкуры утомленного человека.

— Продать? Лотосы?

Я заранее обдумала этот момент. Попросить было бы гораздо проще, но тогда я снова оказалась бы в долгу перед Жэнь Хэ. Поэтому — пусть продает.

— Да. Всё так.

— И сколько тебе нужно?

— Всё, что ты сможешь дать.

Эти слова, казалось, искренне удивили Жэнь Хэ. Он откинул голову назад и коротко рассмеялся.

— Я скучал по тебе, Ми Лань. Зачем они тебе?

— У меня есть свои основания любить эти цветы, — ушла я от ответа.

— Ты теперь богатая наследница, — заметил он, пожимая плечами. — Вырасти их в своем саду. У Су Мина наверняка прекрасные садовники. Через пару лет у тебя будет сколько угодно лотосов

— Это долго. Они нужны мне сейчас. Как можно скорее. Я попыталась купить их, но сейчас не сезон.

— Мне начинает казаться, твой интерес к лотосам какой-то… кхм… необычный.

Он сделал еще один шаг ко мне, и его рука непроизвольно потянулась, словно желая коснуться моей щеки, отвести прядь волос за ухо. Я тотчас отступила назад.

— Не нужно этого, Ваше Высочество. Я пришла сюда только за тем, чтобы купить у вас цветы.

Его рука безвольно опустилась. Боль, промелькнувшая в глазах мужчины, была настолько искренней, что мне стало не по себе.

— Ми Лань, — прошептал Жэнь Хэ. — Я готов подарить тебе любые цветы в этой стране. Все до единого. Только… — он замолчал, сжав губы.

— Что «только»?

— Мне нужно хоть что-то взамен.

— Я предлагаю деньги.

— Ты и сама знаешь, что в деньгах я нуждаюсь меньше всего.

Я видела, как ему больно. Видела, как он надеялся на что-то большее, на какой-то намек на прошлое, на прощение. Но я сжала пальцы в кулаки, чувствуя, как упрямство поднимается во мне стальной волной. Я не отдам ему свое сердце снова в обмен на несколько тысяч лепестков.

Не куплю свою же свободу новой зависимостью.

Если он заговорит про нас, если потребует взаимности, если попытается прогнуть меня под себя — я просто уйду.

Именно поэтому я и не хочу знать — по крайней мере, сейчас, — сколько очков симпатии у меня к принцу. Потому что если окажется, что их много — я могу дать слабину.

Впрочем, ответ Жэнь Хэ смог удивить меня.

— Если я дам тебе лотосы, ты взамен дашь мне обещание.

— Какое? — спросила я настороженно..

— Ты исполнишь то, о чём я попрошу. Не сейчас — потом. Когда придёт время.

Я едва заметно качнула головой.

— Слишком туманно. О чём ты можешь попросить?

Он чуть усмехнулся, но в глазах не было насмешки, только усталость.

— Мы можем обговорить условия. Я клянусь не требовать ни любви, ни поцелуев. Но когда придет время, чтобы я не попросил: ты не откажешь.

— А если я скажу «нет»? — спросила я.

Он чуть склонил голову, и его голос стал мягким, почти печальным:

— Тогда ты уйдёшь отсюда без цветов.

Слова резанули острее ножа. Я всё-таки ждала хоть каких-то уговоров. Ну, чисто по-женски.

— Значит, такова цена?

— Я не требую любви, Ми Лань, — тихо сказал он. — Всего лишь одну просьбу в будущем. Малую нить, что свяжет тебя со мной. Я хочу знать, что в будущем ты не отвернешься от меня.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь