Онлайн книга «Путь наложницы: перезагрузка»
|
Поженимся, и дело с концом. Так ведь? Я ведь не должна ничего испытывать. Это всего лишь игра. Линь Янь — один из фаворитов. Не он, так принц или Мин Е. Да, так и есть. Наверное… Глава 18 …Прошло несколько дней с того ужасного дня. Мои мысли постоянно возвращались к тому разговору, к нашему поцелую. Воспоминания пробивались кусками, но вскоре я помнила и свой позор, и то, с какой жадностью прильнула к Линь Яню, когда он «намекнул» на то, что я ему небезразлична. Чтобы отвлечься, я вызвала к себе управляющего для отчета о текущем положении дел. Мы сидели в моем кабинете, а он, листая бухгалтерские книги, монотонно перечислял статьи: — …и затем, мог быть ещё один значительный расход в прошлом месяце, — он провел пальцем по строчке, — компенсация садовникам рода Линь за выкопку и доставку зрелых лотосов. Сумма была бы весьма внушительна. К счастью, генерал Линь не взял денег, поэтому здесь и отражено, что расход отменен. Управляющий продолжил говорить что-то ещё. Воздух застыл у меня в легких. Я медленно подняла голову. — Повторите, — попросила я. — Компенсация… кому? Управляющий посмотрел в книгу ещё раз, словно засомневался в своих словах. — Роду Линь, госпожа. Вы тогда распорядились оплатить все цветы, которые вам приносили. Я так и поступил, но генерал Линь… — тут глаза его округлились, он явно понял, что сболтнул что-то лишнее. — Впрочем, не будем об этом. Сердце начало биться с неприятной, тяжелой частотой. Я ведь тогда мысленно поблагодарила Жэнь Хэ, уверенная, что это его дар, его ответ на мою просьбу. На приеме послов тоже поблагодарила, как представилась возможность, а он отреагировал как-то странно. Кивнул без особого энтузиазма и перевел разговор на другую тему. Мне вообще показалось, что Жэнь Хэ не понимал, о чем я толкую. Но я списала его реакцию на то, что ему было не до меня. А если… — Эти лотосы… кто именно их принес? — Не имеет значения, госпожа. Давайте пройдемся по доходам от поставок. — Я требую ответа! — повысила тон. — Откуда лотосы? Их принесли люди третьего принца? Управляющий сник. — Нет… или да. Признаться, госпожа, я совсем запамятовал. Столько времени прошло. — Или ты сейчас же говоришь, кто принес эти лотосы, или можешь искать себе новое место службы. — Генерал Линь заезжал тем утром. Но он просил не говорить вам ничего. А я… Всё встало на свои места. Линь Янь. Это был он. Сказал, что в его поместье нет цветов — и подарил мне их. Все до единого. Очистив ради этого свои собственные пруды. Жар хлынул мне в лицо — от гнева и какого-то странного, щемящего чувства, которое я боялась назвать. Линь Янь знал о моей нужде. И он просто… дал мне то, чего я просила. Без условий, без упреков, не надеясь даже на благодарность, ведь я и не знала, кого благодарить. Мог бы столько раз в разговоре упомянуть: «Ах да, я ведь подарил тебе лотосы» — но не сказал ни слова. — Госпожа? С вами всё в порядке? — обеспокоенно спросил управляющий. — Пожалуйста, не говорите генералу Линю о том, что я не утаил его тайну. Если он узнает, то так разгневается… мне тогда несдобровать… — Всё в порядке, — выдавила я, отводя взгляд к окну. — Продолжайте. Но я уже не слышала причитаний управляющего. В ушах стоял оглушительный гул. Линь Янь, холодный и расчетливый Линь Янь, поступил так щедро и так благородно. |