Книга Попаданка для конунга, страница 77 – Хелен Гуда

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Попаданка для конунга»

📃 Cтраница 77

— Я провожу тебя, — произнес он просто, как нечто само собой разумеющееся.

— Но… вам же нужно поговорить с Торвальдом, — возразила я, задерживаясь в дверном проеме.

— Мы поговорили, — ответил Харальд, и в его тоне не было места для возражения. — Остальное подождет. Ульф!

Из полумрака коридора, как тень, материализовался верный воин. Он молча встал у дверей в покои Торвальда, приняв пост. Охрана на месте. Все учтено.

И снова мы пошли по коридорам — он чуть впереди, я следом. Молчание между нами на этот раз не было тягостным. Оно было… привычным.

Уже подходя к моим покоям, он неожиданно сказал, глядя прямо перед собой:

— Ты хорошо справилась. С уходом. Не ожидал такого от дочери ярла.

Первое, что я почувствовала, — это тепло в груди от похвалы, но затем я осознала все, что он сказал, и это тепло развеялось, оставив лишь холод. Он считает меня избалованной дочерью ярла, которая отказала другому ярлу, из-за чего на ее селение обрушились беды.

— Это несложно, — пробормотала я. — Просто делать то, что нужно, — я поджала губы и постаралась ничем не выдать себя и своей обиды.

— Именно в этом и есть сложность, Гертруда, — он бросил на меня короткий тяжелый взгляд. — Видеть, что нужно, и делать это. Не все на это способны. Многие видят лишь то, что хотят видеть.

Мой взгляд, должно быть, говорил больше, чем слова, потому что Харальд, уже собравшийся развернуться, внезапно замер. Его брови чуть приподнялись.

— Ты чем-то недовольна, Гертруда? — Вопрос был прямой, как удар меча. Он не спрашивал «что случилось», он констатировал факт моего «недовольства». Я потупилась, сжимая в руках складки своего простого платья.

— Ничего. Просто… твое «не ожидал такого от дочери ярла». Оно звучит как упрек.

Он помолчал, и я почувствовала, как его взгляд стал еще тяжелее, изучающим.

— Это не упрек. Это факт, — сказал он наконец, и в его голосе впервые зазвучала легкая, почти неуловимая затрудненность. — Я знаю твоего отца. Гордого, сурового человека. Он растил тебя в злате и достатке, берег как самый ценный свой талисман для будущего союза. Я… не ожидал увидеть тебя у постели раненого с чашкой отвара и лечебными мазями в руках. Для этого есть служанки.

В его словах не было зла. Была та же самая, слегка отстраненная логика воина и правителя. И от этого стало еще больнее.

— Значит, ты думал, что я просто избалованная безделушка? Которая из-за своего каприза навлекла беду на целое селение? — вырвалось у меня, и голос задрожал, выдав всю горечь, что копилась все эти дни.

— Гертруда…

— Нет! — я резко подняла на него глаза, и в них, наверное, горели слезы обиды и ярости. — Я отказала ярлу Эйрику не из каприза! Я отказала, потому что видела, как он смотрит на людей. Как на скот! Потому что слышала, как он говорит о женщинах. Я могла бы молчать, покориться, обеспечить отцу союз… но тогда бы я предала саму себя. А потом… потом я пыталась спасти тех, кого могла. И теперь я здесь, а ты говоришь, что не ожидал…

Я замолчала, перехваченная собственными эмоциями. Отвернулась, чтобы он не видел предательской влаги на ресницах. Тишина затянулась.

— Я не хотел тебя обидеть, — прозвучал, наконец, его голос. Он был тише, глубже. В нем не было привычной стали. — И я… прошу прощения. Ты права. Я судил по тому, что узнал о тебе, совсем позабыв, что до этих уже успел познакомиться с тобой и увидеть тебя настоящую.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь