Книга Квест по мирам с принцем обмана, страница 104 – Анна Бахтиярова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Квест по мирам с принцем обмана»

📃 Cтраница 104

Однако внимание привлек прохожий, идущий странной походкой по улице. Он был в кепке и бесформенном пальто. Топал медленно, сгибаясь под тяжестью рюкзака. Что-то с парнем было не так. Но я не понимала, что именно.

Вдруг он так низко склонился, что кепка упала на дорогу. А с ней и волосы.

То есть, они не совсем упали, а… выпали. Длинные девичьи волосы!

— Это же та, кто я думаю? — протянул принц, пока девица тщетно пыталась затолкать шевелюру назад под кепку. Мешал рюкзак. Тянул назад. Нас она не видела. Спасибо ночи и кроне деревьев, под которой мы сидели.

— Это Фалея, — выдохнула я. — На этот раз она сбежала. Наш осел же не поднял на уши гостиницу и не разбудил папеньку с ружьем.

— Сбежала?.. Фалея?.. — Бердинанд уставился на девицу обалдевшим взглядом. — Но ей нельзя одной. Поймают, накажут. Иль кто обидит. Ох…

Я посмотрела на него, потом на Фалею, справившуюся-таки с волосами.

— Идем. У меня есть идея.

…Разумеется, Фалея испугалась. Она же — беглянка, не имеющая право находиться на улице без сопровождения отца. А тут трое мужчин. Мою-то маскировку никто не отменял.

Бедняжка побледнела, как мел. Хотела, было, броситься на утек. Даже сделала пару шагов назад. Но тут подвел рюкзак. Перевесил. Фалея плюхнулась на пятую точку. Упорная кепка снова слетела, и волосы разметались по плечам.

— Не пугайся, — я быстро шагнула к беглянке. — Я тоже — женщина. Просто замаскированная.

— Что-о-о?! — завопил Бердинанд, пока Фалея нервно хватала ртом воздух. — Так ты не колдун?!

— Я — колдунья, дурень ты этакий. И хватит орать. Хочешь всю улицу разбудить? Фалея, поднимайся. Нужно убраться подальше от гостиницы. Ну же. Уверена, ты не хочешь, чтобы твой отец выскочил с ружьем и всех нас перестрелял.

— Не хочу, — промямлила она с трудом. Но встала-таки. Тело подчинялось лучше, чем голос.

Принц попытался помочь ей с рюкзаком, но девица глянула сердито. Мол, даже не смейте прикасаться к имуществу. Видно, было очень ценным. С другой стороны, она же отправлялась в никуда. Вот и умыкнула из родного дома всё, что смогла унести, дабы не помереть с голоду.

— Идемте, — я поманила всех за собой. — И не шумите больше. Нам ни к чему внимание.

— Где вы достали бороду? — спросила меня Фалея, когда здание, в котором она провела всю жизнь, скрылось из виду. — Мне б такая тоже не помешала.

— Боюсь, она в единственном экземпляре, — ответила я.

Мне борода была без особой надобности в будущем. Но дарить ее Фалее было плохой идеей. Во-первых, сей бутафорский атрибут — часть квеста и появился магическим способом. Во-вторых, у меня была идея получше маскировки.

— Жаль, — девица тяжко вздохнула и вдруг покосилась, прищурившись, на Бердинанда. — А я тебя знаю. Ты у нас жил, а потом свататься решил.

— Ты красивая.

— Да неужели? — глазищи девицы сверкнули. — Это мое единственное достоинство, по-твоему?

— Нет, конечно. Еще ты смелая и… — Бердинанд явно растерялся от напора. — Ты ж решила сбежать посреди ночи. На такое мало кто из женщин решится.

— Хочешь сказать, женщины — трусихи? — распалилась Фалея.

— Нет, я просто… — лицо горе-жениха пошло красными пятнами. Хотел сделать комплимент, называется.

— А ну хватит, — велела я обоим сердито. — Нашли время спорить. Фалея, раз такая говорливая, расскажи лучше, почему бежать решилась? И есть ли у тебя план?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь