Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1»
|
— Хотел показать ему людей, – сказал Лис-с-горы с широкой ухмылкой, – он их до смерти боится. Хэшан пристально поглядел на Господина-с-горы. Тому захотелось превратиться в лиса и забиться под стол или ещё в какой укромный уголок. Взгляд будто прожигал его до костей. — Хм, – сказал хэшан. — Что? – Улыбка с не сходила с лица Лиса-с-горы, но Господину-с-горы казалось, что улыбается он вовсе не монаху, а собственным мыслям. — Какой необычный лис, – проговорил монах, поглаживая бороду. — Другого такого на всём белом свете не сыщешь, – кивнул Лис-с-горы и опять засмеялся. Монах внимательно поглядел уже на Лиса-с-горы. Тот пожал плечами. Как будто между ними состоялся краткий неслышимый разговор. — Имя у него есть? — Ху Фэйцинь. Имя ему я придумал. Он был безымянным, когда я его нашёл. И бесхвостым. — Не совсем бесхвостым, – недовольно сказал Господин-с-горы. — Ему собаки полхвоста отхватили, – пояснил Лис-с-горы, – поэтому он до смерти людей боится. Не дело лису-оборотню бояться людей, вот я его сюда и привёл. — Хм… – опять подал голос монах, – дай-ка мне лапку, лис по имени Ху Фэйцинь. Он взял Господина-с-горы за руку и потрогал ему запястье. Господин-с-горы почувствовал, как страх поднимает ему волосы на затылке. А если монах поймёт, что он переродившийся даос?! Монах тут же отпустил его руку, прикрыл глаза и сказал: — Сейчас будут стихи. — О-о-о… – протянул Лис-с-горы и сделал многозначительное лицо. Монах молчал довольно долго, потом проговорил: В небесном зеркале не видно отражения, Лисий хвост заметает все следы, Лишь оставив надежду на вознесение, Вернёшь себе отражение ты. — Ну и что это значит? – спросил Лис-с-горы. — А я почём знаю? – отозвался хэшан. – У меня бывает озарение, складываются стихи, я их произношу, а разгадывает пусть кто-нибудь другой. Лисы ведь хороши в таком, вот и разгадывайте. — Делать мне больше нечего, – фыркнул Лис-с-горы. – Твои стихи-загадки становятся всё бредовее с каждым годом. Что за бесполезный у тебя дар – иносказательное провидение! — Иносказательное провидение? – повторил Господин-с-горы. – Так это было пророчество? — Некоторые считают, что так, – сказал хэшан и, завладев сосудом вина, хорошенько к нему приложился. Господин-с-горы удивился: он полагал, что монахи не пьют. — Даже пророчество тебе велит не думать о вознесении, – фыркнул Лис-с-горы, толкнув Господина-с-горы локтем. — А отражение? У меня ведь есть отражение. — Не стоит понимать стихи буквально, – сказал Лис-с-горы. – Твоим куцым хвостом не больно-то следы заметёшь! [042] Хэшан рассказывает о небесных зеркалах — Что это вообще за небесные зеркала такие? – спросил Лис-с-горы. – Никогда о таких не слышал. А ты, Фэйцинь? Господин-с-горы покачал головой. — Значит, и о богине небесных зеркал вы тоже не слышали? – хитро сощурился хэшан. — О, сейчас будет история, – оживился Лис-с-горы. Хэшан снова обмочил усы в вине. Господин-с-горы между тем пытался понять, что его во всём этом смущает. Что-то было не так с этим монахом. «Подожди-ка, – сообразил он, – если Ху Вэй с ним давно уже знаком, то сколько же этому хэшану лет?» — Хранительница небесных зеркал, – начал хэшан, – потеряла глаз. — Что? – переспросил Лис-с-горы. – Одноглазая богиня? — Не перебивай, я только начал. Потеряла она, значит, глаз. Может, закатился куда. Искала она его, искала, искала-искала, во все небесные зеркала переглядела – нету, пропал глаз! Так и не нашла. |