Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2»
|
— Сюань-цзе, – спросил Ху Вэй, – что ты там вычитала в «Лисьем справочнике»? Ху Сюань вытерла руки сухим полотенцем. Кажется, она был так погружена в размышления, что даже не расслышала вопрос. Ху Вэй встряхнул её за плечо и повторил. — А… – отозвалась Ху Сюань, – дальше врачевать А-Фэя придётся тебе. Я сделала всё, что могла. Ху Сюань не имела в виду ничего такого, просто способ, который она вычитала в «Лисьем справочнике», предполагал очень тесный контакт лекаря и пациента – более тесный, чем она могла себе позволить как лекарь, – поэтому она и предложила, чтобы Ху Фэйциня дальше врачевал сам Ху Вэй. А Ху Вэй сразу надумал невесть что. Глаза его остекленели. — Он… – выговорил Ху Вэй, полными ужаса глазами глядя на старшую сестру, – он… умре… Ху Сюань нахмурилась и применила секретную лисью технику отрезвления. Ху Вэй вскрикнул и схватился за голову. — Мозги у тебя совсем набекрень, А-Вэй? — Теперь уж точно, – ворчливо отозвался Ху Вэй, продолжая тереть макушку. – Сюань-цзе, обязательно было со всей силы… — Обязательно, – категорично сказала Ху Сюань. Ху Фэйцинь хотя бы чуточку был отомщён. Это принесло ему облегчения больше, чем прохладный компресс. [201] «Лисьелизь» О чём брат с сестрой говорили – Ху Фэйцинь не расслышал: Ху Сюань отвела Ху Вэя в сторону и говорила очень тихо. Разобрать удалось лишь несколько реплик. — Я? – не сдержал удивлённого вскрика Ху Вэй. — Хочешь, чтобы я это сделала? – осведомилась Ху Сюань с самым серьёзным видом. — Нет, – однозначно сказал Ху Вэй. — Я так и думала, – кивнула Ху Сюань. Она вернулась к Ху Фэйциню, пощупала его пульс. — Нужно сделать мазь для твоих синяков и ссадин, А-Фэй, – сказала она, осторожно поворачивая запястье Ху Фэйциня и разглядывая багровые вздувшиеся полосы на коже. – Это займёт какое-то время. Ху Вэй пока за тобой присмотрит, чтобы ты был в порядке. — Я буду в порядке, если Ху Вэй не будет за мной присматривать, – возразил Ху Фэйцинь непередаваемым тоном. Ху Сюань прыснула, но сказала серьёзно: — Я велела ему вести себя хорошо. — И когда он делал то, что ему говорят? – пробормотал Ху Фэйцинь. — Я всё слышу, – возмутился Ху Вэй. – Можно не обсуждать меня в моём же присутствии? — Можно, – сказала Ху Сюань. – Принеси чистой воды. Нужно промыть раны. Лицо Ху Вэя превратилось в недовольную лисью морду, но он послушался. — А если заартачится, примени Лисью волю, – сказала Ху Сюань. — На него почему-то не действует, – смущённо признался Ху Фэйцинь. – Я пробовал, не вышло. — Вот как? – не особенно удивилась Ху Сюань. У Ху Фэйциня была куча догадок, почему на Ху Вэя Лисья воля не действует, и он вывалил их все. Ху Сюань засмеялась и покачала головой: — Ни лисья метка, ни разница в силах тут ни при чём. Просто для А-Вэя ты не Лисий бог. Ху Фэйцинь непонимающе приподнял брови, но подробнее расспросить Ху Сюань не удалось: вернулся Ху Вэй. Ху Сюань смочила чистое полотенце в воде без примесей и осторожно протёрла спину Ху Фэйциня. Ху Вэй, как заметил Ху Фэйцинь, нервничал. Ху Сюань собрала грязные полотенца и ушла, сказав, что вернётся проверить Ху Фэйциня несколько позже, когда приготовит лечебную мазь. Ху Вэй прошёлся туда-сюда возле кровати, косясь на Ху Фэйциня. — Ну? – не выдержал Ху Фэйцинь. – Если есть что сказать, так говори. |