Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4»
|
Кто-то перехватил его руку. Ху Вэй резко обернулся, готовый вцепиться любому, кто посмеет ему помешать, в горло и разорвать в клочки… Но это оказался Ху Фэйцинь. Он отрицательно покачал головой и приложил палец к губам, призывая к молчанию. Ху Вэй и опомниться не успел, как Ху Фэйцинь уже тащил его прочь от потайной двери, крепко держа за запястье, чтобы Ху Вэй не вырвался. — Отпусти! – клокоча от ярости, прорычал Ху Вэй. – Там… они же там… Я должен их прикончить! Фэйцинь! Ты даже представить себе не можешь, что я слышал! Да отпусти меня! Ху Фэйцинь буквально зашвырнул Ху Вэя обратно в личные покои, закрыл двери и прислонился к ним спиной. Лицо у него было бледное, но совершенно спокойное. — Фэйцинь! – угрожающе прорычал Ху Вэй. – Уйди с дороги! Я должен их убить, пока они не убили тебя! — Не нужно, – сказал Ху Фэйцинь и опять покачал головой. — А?! – рявкнул Ху Вэй, но что-то в глазах Ху Фэйциня заставило его осечься и замолчать. Ху Вэй сощурился, пытаясь что-то прочесть по лицу Ху Фэйциня, а потом потрясённо воскликнул: — Так ты всё знаешь? Ты знаешь, что против тебя зреет заговор? Ху Фэйцинь тихонько вздохнул и ответил то, от чего у Ху Вэя шерсть на невидимых хвостах встала дыбом: — Сколько раз, ты думаешь, меня уже пытались убить? [356] Заговор в Небесном дворце — Рассказывай! – едва ли не сурово велел Ху Вэй, когда опомнился от потрясения. — О чём? – казалось, удивился Ху Фэйцинь. Он повернулся лицом к дверям, начертил в воздухе какой-то знак, используя духовные силы, и припечатал его ладонью к створам. — Обо всём! – нетерпеливо потребовал Ху Вэй, глаза его всё ещё метали гром и молнии. Ху Фэйцинь сел на край кровати, устало опустил плечи и вздохнул: — Им не пришлись по душе мои реформы, вот они и решили от меня избавиться. Фантазией они не блещут, в основном пытаются отравить мою еду и заставить меня её съесть. — Заставить тебя её съесть, – повторил Ху Вэй. Он тут же припомнил случайно обронённую Ху Фэйцинем фразу: «Кормят как на убой, но не всегда можно это съесть». Так вот что Ху Фэйцинь имел в виду! — И ты моришь себя голодом? – резко спросил Ху Вэй. – Тебя ведь нельзя отравить, лисьи демоны невосприимчивы к ядам. — Нельзя, чтобы они об этом узнали, – покачал головой Ху Фэйцинь, – тогда они придумают что-то ещё. И я не морю себя голодом, инедия… Ху Вэй презрительно фыркнул: — А убийц к тебе подсылали? — Они осторожны. Зачем им попадаться с поличным, когда можно действовать исподтишка? – пожал плечами Ху Фэйцинь. — Как же они тебя ненавидят! Значит, только подсыпают тебе яд? — Не только, – возразил Ху Фэйцинь, – один раз в личные покои напустили ядовитых змей. Такой забавный случай, ха-ха… — «Ха-ха»? – не поверил своим ушам Ху Вэй. — Да. Видишь ли, Сяоху… — А! – яростно воскликнул Ху Вэй. – Из головы вылетело! Где этот маленький негодяй?! Я оторву ему хвост за то, что он забыл о моём поручении! — Подожди, вот услышишь о его подвигах, раздумаешь отрывать ему хвост, – со смехом возразил Ху Фэйцинь. — О подвигах Недопёска? — Не вини его, что он забыл вернуться, – продолжая смеяться, сказал Ху Фэйцинь, – он слишком занят. Подкопы, знаешь ли, сами себя не выроют, а в Небесном дворце сотни павильонов. Ху Вэй фыркнул, но весёлости Ху Фэйциня не разделял: |