Онлайн книга «Когда мотылек полюбил пчелу»
|
— Блядь, Руна, – его язык провел по моей нижней губе. – Вернись ко мне. Останься со мной. Останься, и все будет в порядке. Я застонала. Он снова меня поцеловал. Нежно – и наши вкусы смешались. А потом поцелуй изменился. Потемнел. Углубился. Стал горьким и полным опасности. Я не могла оторвать от Дарро своих губ. Видения остались забыты. Я больше не обращала внимания на свое останавливающееся сердце. Я ухнула в этот поцелуй с головой. Обняла плечи Дарро руками и прижалась к его наготе. Я могла остаться здесь, растворяясь в его вкусе. В его невероятной любви я смогла бы не обращать внимания на все предупреждения и притвориться, что сердце мое никогда не разобьется. Но трещины в моем уже замедляющемся сердце стали глубже. Еще один удар. Еще одно зловещее предупреждение. Мне нужно было вернуться. Я это знала. Но… я не могла этого сделать. Может, так оно и должно случиться. Может, я должна умереть, чтобы больше никому не пришлось этого делать. «Еще, – попросила я по сердечной связи. – Еще. Прошу… еще!» Дарро повиновался с безрассудной свирепостью. Если он и почувствовал, что я отвлеклась, то хотя бы не понял почему. Он не знал, что чем дольше я тут остаюсь, тем ближе подбираюсь к смерти. Он не знал, что я выбрала его вместо собственной жизни. Что я лучше останусь здесь, чем вернусь к существованию, где связь наша запретна. По крайней мере здесь я оставалась в безопасности. И я была целой. «Еще»,– взмолилась я, отвечая на поцелуй, чуть прикусив его язык, подталкивая к краю. Дарро застонал; его руки скользнули по моей спине, остановились на ягодицах и дернули на себя. Нежность растворилась. Он схватил меня за бедра и вжался в живот. Яростно поцеловал. Его язык проводил по внутренней стороне рта и дразнил. Дарро выкрал меня из этого управляемого законами и стихиями мира и потащил в другой. Туда, где мы были свободны, где мы могли быть тьмой и светом, луной и звездой. Наши сердца бились в унисон. Мы стукнулись зубами – поцелуй углубился. А потом Дарро отпрянул от меня, приподнял и развернул – так, словно я ничего не весила. Его кулак грубо прижался к низу моей спины. Я опустилась на четвереньки. Задрожала всем телом, когда он оказался позади меня. Опустила голову и застонала. Бедра Дарро воспламенили мои: он потерся своей длиной по моему чувствительному центру. Грубо провел по шее у основания позвоночника. Прикосновение его было смертоносным, словно волчья лапа. Сердце пропустило один удар. Затем два. — Ты никогда еще не была более прекрасной, чем сейчас, – в голосе его я слышала ночь, глубокую и бесконечную, чудовищную в своей вечности. – Ты не сбежишь. Не спрячешься. Большой палец оказался меж моих ног и вошел внутрь – член его пульсировал у ягодиц. Я сжала пальцы, утопла в волчьем меху в поисках трения. Чтобы спрятаться от бури, которая готова была вот-вот разразиться. — Три раза ты ускользнула от меня, Руна. Три раза ты отказалась сообщить мне о том, что увидела, услышала и почувствовала, – палец его грубо задвигался. – Но всему придет конец. Сейчас же. Он вынул палец и вытер его о мое бедро. Я едва могла вздохнуть: Дарро накрыл меня своим весом, согнулся, и его горячее дыхание обдало мне шею. Его мужское естество готово было ворваться в меня… Сердце его колотилось, словно барабаны народа Нил, – я чувствовала это спиной. |