Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»
|
Ее рука обхватила мою талию с показной нежностью, но в этом прикосновении была железная хватка. У меня не было сил сопротивляться. Все, о чем я могла думать — это о необходимости выбраться из этого душного зала, где стены, казалось, сходились надо мной. Иначе случится непоправимое. Меня повели, почти понесли, через лабиринт знакомых и незнакомых коридоров. Я шаталась, мои ноги заплетались о собственные подолы. Свежий ночной воздух, ударивший в лицо, на мгновение прояснил сознание, но головокружение не проходило, а лишь сменилось тошнотой. Ли Ся привела меня в маленький отдаленный павильон у сада камней — место, куда редко заходили даже слуги. Она втолкнула меня маленького домика, в темноту, пахнущую пылью и сухими травами. — Ложись, отдохни, — ее голос прозвучал сладко и лживо. — Тут есть кровать. Я сейчас позову лекаря. Я услышала, как скрипнула дверь, а потом четкий, зловещий щелчок деревянного засова, входящего в петлю. Западня. Но с какой целью? Острая и холодная паника на мгновение пронзила алкогольный туман. Я осталась одна, в ловушке. Я понятия не имела, что хотят от меня сестры и мачеха… Ведь точно Ван Яньси стояла за этим коварным планом. Но я побрела вперед, натыкаясь на невидимую в темноте мебель. Колено больно ударилось об угол низкого столика, я чуть не упала, ухватившись за штору, которая с глухим стуком рухнула на пол, подняв облако пыли. В глазах плясали черные и цветные пятна, тошнота все больше подкатывала к горлу. Мне нужно было найти выход. Второй выход. В таких павильонах он всегда был. Я шла на ощупь, скользя ладонями по шершавым стенам, спотыкаясь о собственные ноги. И тогда в кромешной тьме я наткнулась на что-то теплое и твердое. Человека. Я вскрикнула и отшатнулась, готовая к худшему. — Тихо, госпожа Ли. Это я, Чжоу Юй. Его руки мягко, но уверенно подхватили меня, не дав упасть. В полумраке я смутно различала его черты, и в его голосе не было угрозы, лишь тревога. — Что с вами? — спросил он, и его взгляд скользнул по моему лицу, по моей беспомощной позе. — Вы едва стоите на ногах. — Мне… подмешали… — выдохнула я, едва в силах говорить. — Как знакомо, — его голос стал жестким. — А мне подбросили записку. Будто бы от вас. Вы якобы ждали меня здесь для… тайного свидания. — Он усмехнулся, но без веселья. — И вы пришли? — возмутилась я. — Я ни на секунду не поверил в такую глупость. Слишком уж топорно. Да и мы с вами успели познакомиться. Но стало ясно, что вас хотят в чем-то опорочить, используя мое имя. Я пришел, чтобы помешать этому. Мне стоило его отругать, но его присутствие было единственной опорой в этом кружащемся мире. — Вы… почему? — прошептала я. — Вы мне безумно интересны, госпожа Ли Вэй, — сказал он просто. — Вы красивы, умны и не похожи ни на кого. Но вы не моя женщина. И если бы я чего-то хотел, я бы не пользовался такими грязными способами. А уж тем более не стал бы вредить той, кто и так явно пострадала. Вы под воздействием трав, они похожи на те, которые разжигают страсть. Нам нужно выбираться отсюда. Он отпустил меня на секунду, и я услышала, как он обошел комнату, постучал по стенам. Потом раздался его одобрительный возглас. — Есть. Похоже, здесь когда-то была служебная дверь. Она заколочена, но дерево старое. |