Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»
|
— Здравое предложение. Моей дочери Инуо как раз нужны достойные подруги. А госпожа Ли Вэй, учитывая ее таланты, сможет совмещать обязанности компаньонки принцессы с заботой о здоровье наследника. Да, решено. Пусть Ли Вэй и ее сестры прибудут ко двору, познакомятся с Инуо. Ли Вэй же еще будет присматривать за моим сыном. У меня перехватило дыхание. Это не награда, это ответственность, бремя и очередные опасности. Но отказываться нельзя. Любое семейство готово душу продать за подобные почести. Любой человек, но не я. Я все услышала, приняла, но мозг отказывался обрабатывать информацию. Я безумно устала, с трудом стояла на ногах. Я дала себе вольность, склонилась и обратилась к правителю: — Ваше Величество, спасибо за ваши милости, я никогда этого не забуду и постараюсь честно исполнять свой долг, но… — я выпрямилась, — умоляю, разрешите мне вернуться домой. День был сложным и опасным. Я боюсь опозориться перед вами. Сяо Вэнь-ди взмахнул ладонью и по-отечески, словно я малое, глупое дитя, улыбнулся. — Хорошо, дитя. Возвращайся в семью. Обрадуй отца новостью о возвышении. Через несколько дней к вам приедет евнух, чтобы отвезти вас во дворец. А пока отдохни. Вижу, что ты и на ногах не держишься. Из-за чужих спин выступил генерал Цзе. — Ву Хошен, проводи госпожу Ли. Ей требуется отдых. Ву Хошен отделился от стены, как тень, исчезающая в первые лучи солнца. — Идемте, госпожа Ли. Он двинулся вперед, и я поплелась за ним, едва переставляя ноги. Мы шли по бесконечным, запутанным коридорам и улочкам Запретного города. Слуги уже метались по дворам, поглядывая на меня и высокого мужчину с любопытством, но никто не осмелился задавать вопросы, даже близко подойти никому храбрости не хватило. Наконец, мы свернули в менее людный двор, где стоял небольшой, но изящный павильон, утопающий в зелени бамбука. Воздух пах влажной землей и цветами османтуса, и это было благословением. После спертого запаха благовоний, лечебных трав, болезни Сяо Мина перемена почувствовалась разительной. Будто я на горную вершину забралась. Ву Хошен распахнул дверь павильона, пропуская меня внутрь. И тут же на меня налетело маленькое, трепещущее существо. — Госпожа! Госпожа Ли Вэй! Сяо Лань вцепилась в меня так, словно боялась, что я рассыплюсь в прах. Ее худенькие руки обвили мою талию, а лицо, мокрое от слез, уткнулось мне в плечо. Я машинально обняла ее, ощущая, как ее хрупкое тело дрожит от подавленных рыданий. Она ведь тоже провела всю ночь в Запретном городе. Но она понятия не имела, что от нас хотят, ей никто не удосужился объяснить, чем я занималась. Очевидно, что она глаз не сомкнула до этого мгновения. — Я так боялась, так нервничала… — она отстранилась. — Вы закончили? Мы можем отправляться домой? — Сейчас, Сяо Лань, сейчас, — обрадованно заявила я и повернулась к Ву Хошену. — Благодарю вас за сопровождение, господин Ву. Когда мы отправимся? Я полагаю, генерал Сюй Цзе уже дал распоряжения? В его глазах мелькнуло что-то похожее на легкое сожаление. — Простите, госпожа Ли, сегодня вам предстоит остаться здесь. Сяо Лань вскрикнула, а я замерла. Уставилась на мужчину, не поверив своим ушам. Остаться? Здесь? Когда я испортила планы Гуйжэнь и Сяо Сюэ? — Что? — выдавила я наконец. — Нет, это невозможно. Мы должны уехать. Сейчас же. Позовите генерала. Я ни на минуту не задержусь в этих стенах. |