Книга Под одним небом две судьбы, страница 69 – Мия Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»

📃 Cтраница 69

— Здравое предложение. Моей дочери Инуо как раз нужны достойные подруги. А госпожа Ли Вэй, учитывая ее таланты, сможет совмещать обязанности компаньонки принцессы с заботой о здоровье наследника. Да, решено. Пусть Ли Вэй и ее сестры прибудут ко двору, познакомятся с Инуо. Ли Вэй же еще будет присматривать за моим сыном.

У меня перехватило дыхание. Это не награда, это ответственность, бремя и очередные опасности. Но отказываться нельзя. Любое семейство готово душу продать за подобные почести.

Любой человек, но не я. Я все услышала, приняла, но мозг отказывался обрабатывать информацию. Я безумно устала, с трудом стояла на ногах.

Я дала себе вольность, склонилась и обратилась к правителю:

— Ваше Величество, спасибо за ваши милости, я никогда этого не забуду и постараюсь честно исполнять свой долг, но… — я выпрямилась, — умоляю, разрешите мне вернуться домой. День был сложным и опасным. Я боюсь опозориться перед вами.

Сяо Вэнь-ди взмахнул ладонью и по-отечески, словно я малое, глупое дитя, улыбнулся.

— Хорошо, дитя. Возвращайся в семью. Обрадуй отца новостью о возвышении. Через несколько дней к вам приедет евнух, чтобы отвезти вас во дворец. А пока отдохни. Вижу, что ты и на ногах не держишься.

Из-за чужих спин выступил генерал Цзе.

— Ву Хошен, проводи госпожу Ли. Ей требуется отдых.

Ву Хошен отделился от стены, как тень, исчезающая в первые лучи солнца.

— Идемте, госпожа Ли.

Он двинулся вперед, и я поплелась за ним, едва переставляя ноги. Мы шли по бесконечным, запутанным коридорам и улочкам Запретного города. Слуги уже метались по дворам, поглядывая на меня и высокого мужчину с любопытством, но никто не осмелился задавать вопросы, даже близко подойти никому храбрости не хватило.

Наконец, мы свернули в менее людный двор, где стоял небольшой, но изящный павильон, утопающий в зелени бамбука. Воздух пах влажной землей и цветами османтуса, и это было благословением. После спертого запаха благовоний, лечебных трав, болезни Сяо Мина перемена почувствовалась разительной. Будто я на горную вершину забралась.

Ву Хошен распахнул дверь павильона, пропуская меня внутрь. И тут же на меня налетело маленькое, трепещущее существо.

— Госпожа! Госпожа Ли Вэй!

Сяо Лань вцепилась в меня так, словно боялась, что я рассыплюсь в прах. Ее худенькие руки обвили мою талию, а лицо, мокрое от слез, уткнулось мне в плечо. Я машинально обняла ее, ощущая, как ее хрупкое тело дрожит от подавленных рыданий.

Она ведь тоже провела всю ночь в Запретном городе. Но она понятия не имела, что от нас хотят, ей никто не удосужился объяснить, чем я занималась. Очевидно, что она глаз не сомкнула до этого мгновения.

— Я так боялась, так нервничала… — она отстранилась. — Вы закончили? Мы можем отправляться домой?

— Сейчас, Сяо Лань, сейчас, — обрадованно заявила я и повернулась к Ву Хошену. — Благодарю вас за сопровождение, господин Ву. Когда мы отправимся? Я полагаю, генерал Сюй Цзе уже дал распоряжения?

В его глазах мелькнуло что-то похожее на легкое сожаление.

— Простите, госпожа Ли, сегодня вам предстоит остаться здесь.

Сяо Лань вскрикнула, а я замерла. Уставилась на мужчину, не поверив своим ушам. Остаться? Здесь? Когда я испортила планы Гуйжэнь и Сяо Сюэ?

— Что? — выдавила я наконец. — Нет, это невозможно. Мы должны уехать. Сейчас же. Позовите генерала. Я ни на минуту не задержусь в этих стенах.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь