Книга Под одним небом две судьбы, страница 58 – Мия Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»

📃 Cтраница 58

— Доброй ночи, Ли Вэй, прости что нарушил твой сон. Я пришел за долгом. Не могла бы ты оказать мне услугу и отдать его сейчас?

Глава 8

Ли Вэй

Новая повозка господина Сюй Цзе была куда комфортнее той, что везла нас из монастыря, но ехала она так, будто за нами гнались демоны из преисподней. Я сидела, вцепившись в деревянное сиденье, иногда хваталась за Сяо Лань, стонавшую рядом, пытаясь не то что уснуть, а просто собрать мысли в кучу.

Он, Сюй Цзе, попросил о возврате долга. С одной стороны радостно, что я быстро расплачусь, и мы больше не встретимся. А с другой… что-то мне подсказывало, что такой человек, как генерал, легко меня не отпустит. Пожалуй, это в его власти. Я ему чересчур любопытна.

Еще меня угнетала мысль о разладе в моей семье. Они и без того относятся ко мне настороженно, особенно после моих обвинений в адрес Ван Яньси, а приезд военачальника поздней ночью отдалит нас еще больше. И как я выполню свое обещание Ли Цзянь?

Я украдкой смотрела на Сюй Цзе.

Не могли хулицзин позвать мне на помощь кого-то более легковерного и доверчивого? С этим мужчиной так сложно совладать, и я устала держать свой язык в узде, а мозг в напряжении, чтобы не выдать себя ненароком. Вот прознай он, что разговаривает не с Ли Цзянь, а с ее перерождением, как бы он поступил? Полагаю, вытащил бы меч из ножен.

Генерал же сидел расслабленно, но это на первый взгляд. Я заметила, что его глаза метаются от меня в окно повозки. Он что-то высчитывал, кажется, переживал за время. Внешне он был спокоен, но если быть внимательной, то не укроется его напряжение, будто он натянут, как тетива у лука.

Сяо Лань, прижавшаяся ко мне, дрожала от страха и холода. Спрашивать при ней о цели поездки было бесполезно — генерал бы все равно не ответил, а девушку бы лишь напугал еще сильнее.

«Мне нужен твой талант целителя», — сказал он в зале. Вот уж действительно.

Неужели в целом Запретном городе, куда со всей империи свозят лучших лекарей, не нашлось никого, кто мог бы помочь с его внезапной бедой? Что за «государственная тайна» требует моего, провинциальной затворницы, присутствия в разгар ночи? Внутри все кипело от возмущения и дурного предчувствия. Меня пытаются втолкнуть во что-то темное и ядовитое, а я не смею сопротивляться.

Повозка внезапно замедлила ход. Я откинула тяжелую штору и увидела, как из ночного мрака вырастают исполинские стены, уходящие ввысь дальше, чем хватало глаз. Но это были не главные ворота Запретного города, те бы я узнала, мы подъехали к узким, неприметным Восточным воротам. Мое сердце екнуло. Значит, дело и впрямь настолько щекотливое, что даже въезжать приходится тайком, как ворам.

Стражи у ворот, узнав герб на повозке, молча пропустили. Наконец, колеса заскрипели, и Сюй Цзе галантно помог мне и Сяо Лань выбраться наружу.

Внутри Запретный город встретил не парадными залами, а лабиринтом пустынных, слабо освещенных переходов между высокими стенами. Мы подошли к незнакомому павильону, богато украшенному резными фигурами и иероглифами. К сожалению, в темноте я ничего не разглядела.

Сюй Цзе вздохнул и протянул мне и Сяо Лань два отреза темной ткани.

— Наденьте это. И не снимайте, пока я не скажу.

Я с удивлением посмотрела на него, но не торопилась забирать ткань.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь