Книга Под одним небом две судьбы, страница 101 – Мия Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»

📃 Cтраница 101

Мой долг перед Ли Цзянь был выполнен наполовину, имя я ей вернула, но продолжать мстить, значило погубить и то, что осталось от Ли Вэй. Я чувствовала, как во мне зреет иное решение.

Оставить. Оставить эту ядовитую схватку в стенах поместья Ли и найти свой собственный путь.

И этот путь вел меня к озеру Спящей Жемчужины. Я жаждала вернуться домой. Я очень устала от хитросплетений в этой реальности.

В последний день перед отъездом во дворец я разложила на столе несколько свитков с картами, которые с трудом раздобыла через брата. Сяо Лань помогала мне, зажигая дополнительные свечи. Я водила пальцем по выцветшим от времени линиям, пытаясь найти заветное название.

«Цзиньган». Пограничный город-порт, шумный и неспокойный, место встречи культур и, если верить слухам, пристанище контрабандистов и шпионов. Ходили слухи, что там часто видят людей из Тьешаня, с которыми у империи были давние распри.

И где-то там, в его восточных предместьях, должно было находиться озеро.

А если взглянуть чуть дальше, то на карте высились знакомые до боли очертания горы Цзюйвэньшань. Там находилось логово лисиц-оборотней, место, где я по-настоящему родилась заново. Не в пыли Гуйчуаня, а именно там. Была ли это случайность? Или нити судьбы сплетались в единый узор, указывая мне направление?

Мысль о жемчужине, способной вернуть меня домой или даровать жизнь другому, снова зажглась во мне, как крошечный, но упорный огонек в кромешной тьме. Это была не просто надежда. Это была цель, которая принадлежала только мне, Ли Вэй, а не призраку Ли Цзянь.

На следующий день мы отправлялись к императорскому двору.

Ли Лунь, мой брат, был уже готов. Он подошел ко мне на мгновение, его ясные, немного отрешенные глаза смотрели на меня с теплотой.

— Сестра, будь осторожна, — тихо сказал он. — Стены там высокие, а уши длинные.

— И ты, брат, — улыбнулась я ему. — Не давай первому принцу скучать.

Он кивнул, и в его взгляде мелькнула тень той самой, недетской мудрости, которую все принимали за слабоумие. Затем он развернулся и направился к своей, более скромной повозке — ему предстояло въехать в Запретный Город через другие, служебные ворота, чтобы присоединиться к свите наследного принца Сяо Мина.

Хорошо, что я успела заранее познакомиться с наследником правителя. Сяо Мин не обидит моего нежного Ли Луня, и если Сяо Мину хватит терпения и мудрости, то он обретет неоценимого помощника с феноменальной памятью и безумно редким даром.

Мы же с Ли Цзяо и Ли Ся заняли общую карету, обитую внутри темно-синим шелком. Наши служанки отправились в другой, менее роскошной. Путешествие до стен столицы заняло меньше часа, но на протяжении всего пути в паланкине царило ледяное молчание. Мои сестры сидели, отвернувшись к своим окошкам, демонстративно игнорируя мое присутствие.

Я же ловила себя на том, что смотрю на них почти что сочувственно. Их мир был так мал: сплетни, наряды, выгодная партия. Я в какой-то момент простила им то злодеяние, ведь они боролись за внимание. Но я простила, а не забыла.

Когда сквозь оконную занавеску пробился ослепительный солнечный свет, отраженный от красноватых стен, я поняла — мы прибыли. Повозка замедлила ход, и ее колеса загремели по мостовой, выложенной отполированным до зеркального блеска камнем.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь