Онлайн книга «Наследник для дона мафии»
|
И перевожу дух. Луиджи медленно жует губу, поднося ближе к глазам то расчеты, то схему. А я продолжаю тараторить. — Я изучила топографию участка и выбрала место за садом. Там самая солнечная сторона, она не затенена деревьями и недалеко от технического блока. То, что я потратила на это почти двое суток, предпочитаю не упоминать. Я обзвонила компании, занимающиеся установкой, сравнила цены. И выяснила, что дешевле закупать напрямую у производителей, особенно если брать большую партию. Это все отражено в расчетах. — Чтобы сохранить эстетику, можно замаскировать панели декоративными решетками. Вот здесь часть панелей устанавливается на крыше хозяйственного блока, остальная часть — за парковкой, на наземных конструкциях. — А что вот это за обозначения? — спрашивает Луиджи. — Аккумуляторные станции, — объясняю, — их установка поможет использовать энергию не только днем. Это обеспечит энергонезависимость в случае отключений от внешних источников. Конечно, план очень приблизительный, надо пригласить специалиста и уже прорабатывать окончательный вариант... — Знаете что, синьорина, а давайте пройдемся и посмотрим вживую, как это будет выглядеть, — предлагает Луиджи. С несвойственной для него живостью подхватывается со стула и первым спешит к двери. Я едва за ним поспеваю. Мы идем через сад, я показываю, где на мой взгляд лучше всего установить панели. На телефоне демонстрирую, какие именно конструкции сюда подойдут и объясняю, почему. Старик внимательно слушает, склонив голову. Молча и серьезно кивает, изредка вставляя свои замечания и комментарии. По большей части толковые и дельные. Когда я выдыхаюсь, он замолкает. Разворачивается ко мне, смотрит с прищуром и неожиданно спрашивает: — У меня остался последний вопрос, синьорина, почему об этом вы говорите со мной? Почему вы не пошли со своим предложением сразу к синьору? Вы проделали прекрасную работу, уверен, синьор Ди Стефано оценит этот проект по достоинству. А вот теперь самое главное. Опускаю глаза, несколько раз хлопаю ресницами. — Видите ли, синьор Спинелли. Я бы не хотела, чтобы синьор знал, что это мой проект. Вы не могли бы сказать, что это вы все сделали? — Но почему? — Луиджи выглядит искренне удивленным. — Зачем мне брать все это на себя? — Мужчины не любят умных женщин, — вздыхаю. — Моя бабушка всегда все проворачивала так, чтобы дедушка думал, будто это он сам до всего додумался. Луиджи задумчиво смотрит вдаль, грустно усмехается. — Ты права, детка, мы, мужчины, и впрямь такие самовлюбленные ослы. Когда моя жена была жива, я думал, что я самый умный, и только когда ее не стало, понял, сколько в нашей семье зависело от нее. И какой я без нее стал... беспомощный. Дурак... Он отворачивается, я чувствую неловкость от такого неожиданного приступа откровенности. Осторожно трогаю старика за рукав. — Синьор Спинелли! Не расстраивайтесь, прошу... Он поворачивается, хлопает меня по руке. — Ну что ты, детка, это я так, ворчу по-стариковски. Не обращай внимания. — Синьор Спинелли, — ловлю его ладонь, — послушайте, я правда не хотела бы привлекать внимание нашего дона. Не хочу, чтобы он думал, будто я пытаюсь занять не свое место. Луиджи собирается что-то сказать, но его перебивает подбежавшая Мартита. |