Онлайн книга «Джейн Эйр – охотница на оборотней»
|
Мистер Мейсон открыл глаза и посмотрел прямо на меня. Я замерла. — Полагаю, это месть за сорванную свадьбу, мисс Эйр? — Нет, сэр. Это мой долг. — Так, значит, вы охотница? Он не пытался встать или закричать, чтобы призвать помощь. Спокойно лежал на подушках, только побелел как мел. — Вы пришли освободить меня? А с моей несчастной сестрой вы уже сделали то же самое? — Нет, сэр. Ваша сестра жива. — Так не разумнее ли и мне сохранить жизнь? Ваш дядя будет расстроен моей кончиной. — Мой дядя тяжело болен и не проживет долго, и я подозреваю, что это ваша заслуга, сэр. — Рочестер лгал, мисс Эйр… – сказал он, пытаясь присесть на кровати. Но я знала, что стоит только оборотню заговорить мне зубы, как на моей шее сомкнутся звериные клыки. Поэтому без раздумий опустила кинжал в яремную ямку брата жены моего недавнего хозяина. Посидев несколько минут с покойным и освобожденным мистером Мейсоном, я отерла кинжал об одеяло, вернулась в свою комнату и покинула отель через окно. В противоположном от Торнфилда направлении пролегала дорога, по которой я и зашагала. Ни прошлое, ни будущее не должны были беспокоить меня в это минуту. Я шла и шла вдоль полей и лугов до и после восхода солнца. Уж не вернуться ли? Еще не поздно. Еще есть время спасти мистера Рочестера и спастись самой. Уверена, что он примет меня с распростертыми объятьями и окружит заботой и нежностью. Что мешает мне защитить его от погибели, освободить от тяжкого бремени и стать гордостью его жизни? Вернись к нему, Дженни! Но нет. Я быстро шла вперед до тех пор, пока не увидела экипаж, выезжавший на большую дорогу. Моих скромных денег хватило на билет, и, когда я села в карету, лошади быстро помчались вперед. Глава 3 Через два дня я сошла с экипажа в местечке Уайткросс и села на придорожный камень. У меня больше не было ни единого шиллинга. Саквояж с оружием я крепко держала в руках. Платья остались брошены в Торнфилд-холле, посему единственной одеждой моей была та, что надета на мне. – Как ящерица отбрасывает свой хвост, спасаясь бегством, как дикий зверь, попав в капкан, отгрызает свою конечность, подвывая от боли, так и вы, если придется спешно уходить, должны бросить все, что можете, и уйти налегке, – разглагольствовал мистер Брокколихат, пока мы, сидя в подвальчике, грели руки, заледеневшие от стирки в холодной воде – обычной нашей обязанности в Ловудской школе. – Известно, как женщины трясутся над своими шляпками да булавками. Ваш поголовный дурной характер и узость ума, корыстность и порочность ваши не дают вам рассуждать здраво. Поэтому женщина хватается за вещи, а мужчина – за жизнь. Даже оружие, которое упаси вас Всевышний оставить или потерять, вы должны бросить без раздумий и жалости, если того потребуют обстоятельства. Но это крайняя мера! Исключительно крайняя! Я отбросила хвост, чтобы поскорее уйти. Пусть мистер Рочестер делает с моими вещами что пожелает: сожжет, отдаст прислуге или бог весть что еще. Нижние штаны из замши и мое рабочее платье с фальш-юбкой – вот все, что мне нужно для жизни и в чем, если придется, я могу спокойно умереть, приняв поражение от очередного оборотня. Уайткросс – это каменный столб на перекрестке, уведомляющий, что ближайший город находится в десяти милях отсюда. Болота окружали меня со всех сторон, а вдали я видела вершины гор. Здесь, должно быть, живет совсем мало людей, и это к лучшему: мне нужно было избегать случайных встреч. |