Онлайн книга «Джейн Эйр – охотница на оборотней»
|
Когда я вбежала к нему, дверь была приоткрыта, занавесы горели, ковер пылал и пламя распространялось по кровати все больше и больше. Среди огня и дыма спал мой хозяин. — Проснитесь! Встаньте! – закричала я, но он лишь повернулся на бок и захрапел. Пламя уже охватило одеяло, поэтому мне пришлось схватить рукомойник и ночной горшок. Оба эти предмета были наполнены, и я выплеснула их содержимое прямо на спящего мужчину, окатив его с ног до головы. Пламя погасло. Мистер Рочестер сел в кровати и грязно выругался, ощутив себя в луже воды и нечистот из ночного горшка. — Какого черта?! – вскричал он, гневно глядя на меня. И хотя в комнате теперь было темно, хозяин Торнфилда был так переполнен яростью, что на мгновение мне показалось, будто его глаза горят во тьме. — Сэр, в вашей комнате был пожар! – ответила я, распахивая окно. – Но теперь вы в безопасности. Я принесу свечу. — Джейн Эйр! Что вы сделали со мной? Вы ведьма?! Зачем вы вздумали потопить меня в моих испражнениях?! — Сначала вы должны все увидеть, сэр. Метнувшись в галерею, я принесла свечу, которая кем-то была оставлена там на ковре. Яркий оранжевый огонек осветил подпаленную кровать, сгоревшие занавесы, почерневшее одеяло и сожженный ковер, плавающий в воде. Я рассказала хозяину про странный смех в галерее, про шаги на третий этаж и дым, который привел меня к нему, про то, чем мне пришлось тушить пожар, чтобы спасти его жизнь. Он слушал очень внимательно, но вовсе не был удивлен. Попросив меня никого не звать и хранить произошедшее в тайне, мистер Рочестер набросил мне на плечи свой домашний халат, усадил в кресло и вышел в галерею, а я осталась одна с горящей свечой. Меня сильно трясло, несмотря на тепло халата. Из окна тянуло холодом, но тот же ветер выдувал запахи дыма и гари. Спустя некоторое время мистер Рочестер вернулся. Он выглядел бледным и раздосадованным. — Все именно так, как я и думал, – задумчиво сказал он. — Что же это было, сэр? Но он не ответил – так и застыл посреди комнаты, скрестив руки на груди и опустив глаза. — Видели ли вы кого-нибудь в дверях вашей комнаты, Джейн Эйр? – спросил он наконец. — Нет, я ничего не видела. Лишь слышала странный смех, который мне доводилось слышать и раньше. Так смеется Грейс Пул. У нее ужасный и странный характер, сэр. — Именно. Грейс Пул. Именно так, мисс Эйр. И никак иначе, понимаете? – заговорил он, не глядя на меня. – Мне нужно подумать об этом. Хорошо, что вы не сплетница и никому ничего не расскажете. Идите спать. Сейчас же ночь, так? Значит, вам нужно спать, а мне – думать. У меня мало времени. — Мало времени, сэр? — Ну конечно, бестолковая вы гувернантка! – прорычал он. – Скоро рассвет, поднимутся люди, а мне нужно подумать, разве я неясно выразился? Убирайтесь в комнату и спите, как и подобает ночью! — Спокойной ночи, мистер Рочестер, – сказала я, поднимаясь из кресла и собираясь идти. — Как?! – вдруг вскричал он. – Неужели вы хотите меня оставить?! — Но вы же сами сказали, чтобы я шла в свою комнату. — Да, но вы идете, не прощаясь! Не дав мне права на благодарность, не сказав мне теплого дружеского слова! Как?! Вы спасли меня от неминуемой пытки, от ужасной смерти – и вот так просто уходите, словно мы едва знакомы друг с другом! Дайте хоть вашу руку! – Он схватил меня за руки. – Вы спасли мне жизнь. Я в неоплатном долгу перед вами. Быть вашим должником – не бремя, а честь, Дженни Эйр! – с жаром говорил он. |