Онлайн книга «Сложности любви чешуйчатых гадов-2. Любовь для Палача»
|
Я обернулась. Он замер в самом центре непроглядной темноты. Высокий, чуждый этому миру, опасный, ядовитый и хладнокровный. Зловредный капибар собакой жался к его ноге. Тьма глаз уступала место безбрежной синеве. Яркой, летней. Напряжённо дрожала наша связь. Переливалась, звенела тонко-тонко. Я уже знала, что отвечу. Глава 6.6 — Да, мой лорд, — прошептала, опускаясь на одно колено. В платье так не делают? Плевать. — Я, Эльяаннэ Шаан'Соэн, урождённая Тхи, стану вашу невестой... если вы обещаете уничтожить того, кто сейчас называет себя моим женихом. Если кто-то думает, что я страдаю всепрощением — нет. Моя отягченная наследственность со всех сторон мне бы этого не позволила. Хватит. Уже достаточно я спускала в своей жизни всё на тормозах. Глаза в глаза. Мы пьем друг друга — и не можем напиться. — Согласен, — отрывистый кивок. — Скрепляю именем рода и благословляю, — тихий звон колокольчиков и короткий свист флейты. Силуэт Ллиатароэна Шаан'Соэн, истинного владельца сида, на миг проступает во тьме. Его алые волосы змеями обвивают белое лицо. Во взгляде — тепло. Бархатное. Странное. — У тебя всё получится, дитя, — смеётся призрак. Миг. Удар сердца. Реальность плывет, колышется — и выплёвывает меня назад во внешний мир под тысячи злобных взглядов — многие отвлеклись на меня и упустили зелье, и вопли горгоны. — Вы вылетите с треском из академии, Тархи! Я об этом позабочусь! — голос мастера срывается на визг. Глупо. Непрофессионально. И очень подозрительно. Только почему-то никто не стремится ей возразить. Странно, неправда ли? — Ей намеренно испортили зелье, магистр, — вдруг раздался в полной тишине голос, — вызовите службу безопасности академии. Самый обычный голос, мужской, со странным ощущением акцента. Как будто ему, как и мне, местный язык не родной и даётся с трудом. Я резко развернулась назад. И с размаху наткнулась на умный любопытный взгляд темно-лазоревых ярких глаз. В них было не видно белка. Лицо адепта пересекал белый шрам с рваными краями. А сквозь густые иссиня-лазоревые волосы проглядывало удивительное ухо-плавник. — Морской лорд, — разнёсся тихий шёпот. И аудитория погрузилась в напряжённую тишину. Глава 7. Подстава — Лессу подставили. И я могу это доказать, — морской тварь-лорд как будто совсем не стеснялся чужого внимания. Холодные, изменчивые, опасные, как окенские воды, его глаза смотрели прямо на меня. Не мальчишка. Молодой мужчина. Да и молодость — обманчива. — Вы это сейчас... серьезно говорите, адепт Мьянкори? — Магистр Лаунра Горго́ поджала губы. — Вы понимаете, что будете нести ответственность за ваши слова?! Она его сейчас уговаривает отказаться от своих слов? Как это понимать?! — Я должен буду сообщить тирлесу Си-Шаону, что вы, мастер, препятствуете правосудию? — И вроде бы тон адепта почти не изменился. Но его взгляд. Его осанка. Его манера держаться. Едва заметно приподнятая бровь и искривлённые губы. Такое приобретается только соответствующим воспитанием. — Я должна буду сообщить, что вы посмели угрожать своему преподавателю? — лесса Лаунра гордо и величаво повернула голову, глядя в упор... на меня. — Согласно пятому подпункту шестого параграфа второй части уложения о правилах академии, непредумышленное нанесение ущерба академическому имуществу в ходе урока может караться отработкой на кухне, в загонах либо иной несложной работой по усмотрению преподавателя. В случае, если ущерб был нанесен в ходе проверочной либо контрольной работы — наказание то же. Если же в случае нарушения виновен посторонний объект либо другой адепт — вина ложится на них. Ряд случаев может разбираться на преподавательском совете в индивидуальном порядке, — на одном дыхании отчеканила я. |