Онлайн книга «Пункт назначения — Дикий мир»
|
Он посмотрел на Та-Гара с мольбой: — Мы слышали о долине за горами. О земле, где много дичи. Мы много лун находились в пути. Наши припасы закончились. Потом плыли просто по течению... Плыли, пока не увидели этот берег. Найти землю для нас это уже спасение. А встретить людей спасение дважды. Мы не сделаем вам ничего плохого. Мы просто хотим жить. И если дадите добро, жить в вашем племени. Вождь слушал молча, его лицо было непроницаемо. Когда Рэй закончил, он долго смотрел на воду. — Вы прошли через смерть, — наконец сказал он. — Вы сильные воины, если выжили там, где умерло целое племя. Он обвёл взглядом своих людей и чужаков. — Раньше я бы убил вас или сделал рабами. Таков закон выживания. Но этот закон привёл наш мир к гибели. Мы научились другому. Он подошёл к Рэю вплотную. — Нам нужна новая кровь. Нужны сильные сыновья, чтобы защищать долину. Нужны охотники, чтобы кормить детей. Ваше племя умерло от болезни... но здесь этой болезни нет. Он протянул руку и помог Рэювстать на ноги. — Вы можете остаться. Примете наши законы — будете жить как братья. Предложение было принято немедленно и с огромной благодарностью. Пока мужчины обсуждали, как разместить новых членов племени и распределить их по семьям (решение вождя было простым: они должны были влиться в разные роды через браки), Полина помогала женщинам готовить еду для измождённых гостей. Она носила миски с горячим мясным бульоном и кашей из диких злаков, когда их взгляды встретились. Рэй сидел чуть поодаль от костра и пытался расчесать свои спутанные волосы костяным гребнем (подарком одной из женщин). Он был грязен, истощён, но его глаза... В них горел живой, острый ум и какая-то тихая печаль. Он заметил её взгляд и слабо улыбнулся: — Спасибо вам... всем вам. Я думал... я думал, мы умрём на этом берегу. Полина присела рядом с ним на корточки, протягивая миску. — Теперь вы в безопасности. Ешь. Тебе нужны силы. Он взял миску дрожащими от слабости руками. — Я Рэй, — сказал он. — Я Полина. Они говорили долго. Он рассказывал о своём мире — мире льда и вечной зимы, о долгих полярных ночах и охоте на огромных мохнатых зверей (мамонтов). Она рассказывала ему о своём мире (очень осторожно подбирая слова), о городах из камня и повозках без лошадей. Между ними возникла странная связь. Он как бы не было это странным, был словно человеком её времени, её цивилизации (пусть и более примитивной), попавшим в такую же беду. В его речи проскальзывали слова и обороты, которые резали слух своей неуместностью в этом первобытном мире. — Вы... вы другие, — сказал он однажды вечером, когда они сидели у костра вдвоём (Наташа деликатно ушла к Каю). — Вы принесли сюда что-то... новое. Не просто горшки и луки. Вы принесли порядок и доброту. Полина посмотрела на него. В свете костра его лицо казалось лицом человека из старой легенды — сильного, но познавшего великую скорбь. — Мы просто пытаемся выжить здесь так же, как вы пытались выжить там, — тихо ответила она. Он накрыл её руку своей ладонью. Это было простое прикосновение благодарности и зарождающегося доверия. — Я рад, что плот наш плот прибило к берегу именно здесь, — сказал он. Полина улыбнулась ему в ответ, чувствуя странное тепло в груди. Возможно, именно эта встреча была нужна им обоим — чтобы понять: они не одни в этом чужом для них мире. |