Онлайн книга «Черный пес замка Кронк»
|
Мисс Мюррей ловила себя на мысли, что лучшие люди Пилхолда напоминают ей настоящих стервятников. Узнав правду о судьбе своих предшественниц, Сильвия теперь чувствовала на себе взгляды, в которых не было ни сочувствия, ни искренности – лишь желание посплетничать на ее счет, почувствовать собственную значимость, обсуждая исчезновение очередной наследницы. Однако жизнь гувернантки приучила девушку держать себя в руках и довольствоваться малым, а званые вечера в Пилхолде все равно оказывались намного приятней собраний в доме Коулов: ведь здесь никто не пытался ее унизить. — Мы так рады видеть вас у себя, дорогая мисс Мюррей. В добром ли вы здравии? Как ваше настроение? – вопрошала миссис Галтель с таким видом, будто от ответов зависела ее жизнь. — Все хорошо, благодарю вас, – отвечала Сильвия, не желая вдаваться в подробности. Мистер Фишер, едва поздоровавшись с хозяйкой дома, тут же был захвачен в плен ее супругом, который увлек гостя в курительную комнату с целью обсудить несколько, как он сказал, «крайне важных вопросов». Проводив их взглядом, миссис Галтель сосредоточила все свое внимание на мисс Мюррей. Несмотря на почтенный возраст, а было ей уже где-то за пятьдесят, гостеприимная хозяйка оказалась весьма бодрой и активной. — Как ваш дом? – спрашивала она, ухитряясь одновременно вести разговор с Сильвией и время от времени отпускать короткие реплики, обращаясь к остальным гостям, дабы они не чувствовали себя забытыми. – Хорошо ли вам живется в нем? Мы будем так рады, если спустя положенный год вы останетесь в Пилхолде. — «Дом на скале» очень уютный, благодарю вас. Увы, он нуждается в ремонте, поэтому едва ли я могу сейчас принимать в нем гостей. Это очень меня огорчает. – Мисс Мюррей решила сразу же перестраховаться от поползновений на визиты. — Так печально, – картинно всплеснула руками миссис Галтель. – Простите за любопытство, мне сказали, что вы велели открыть спальню малышки Мэри… Мне так интересно, что же там было? — Обычная детская спальня, – спокойно ответила Сильвия, стараясь не вспоминать атмосферу этой «обычной детской» комнаты. – И ничего больше. — Вот как? А мы здесь столько напридумывали… – разочарованно вздохнула миссис Галтель. — В доме много вещей, оставшихся от прежних владельцев. Думаю, на следующей неделе я попробую от них избавиться. Отправлю их в сарай или же отдам старьевщику. Не вижу смысла держать в доме столько ненужного хлама, – призналась девушка. – Иногда думаю, не из-за этого ли у дома такая репутация? В нем сохранилось так много прошлого, что не осталось места ни для будущего, ни для настоящего. — Удивительно мудрые слова, мисс Мюррей! Такое счастье, что вы появились в нашем городе. И хотелось бы видеть вас здесь долгие годы. Однако, боюсь, наследства, которое вы получите через год, не хватит на ремонт всего вашего дома. Но выход все-таки есть! Я уже думала об этом! – похвасталась миссис Галтель. — И какой же? – печально спросила мисс Мюррей, отлично зная, что сейчас услышит. — Разумеется, выгодное замужество. Вы уже знакомы… Сильвия вздохнула, покорно выслушивая список и характеристики всех мало-мальски подходящих молодых людей, которые могут составить ей партию. В разных вариациях этот разговор заходил почти всегда. Во всяком случае, когда вечер организовывался при участии кого-нибудь из дам старшего поколения. Полагая себя умудренными и опытными, радушные хозяйки мгновенно вываливали на бедную голову мисс Мюррей идеи по организации ее будущей семейной жизни. Самое смешное, что все советы выглядели абсолютно одинаковыми, а список потенциальных женихов каждый раз дополнялся новыми именами. Судя по всему, местные любительницы устраивать браки не покладая рук выискивали все новых и новых многообещающих молодых джентльменов. В последнее время в список начали попадать и состоятельные фермеры. |