Онлайн книга «Шах и мат»
|
— С такими типами я обходиться не умею – никогда не умел. Нужно будет задействовать какого-нибудь проныру под стать барону, – произнес Дэвид Арден.
«Все, что он выведал, я узнаю через несколько дней. Почему, о почему нет мне покоя, отчего я одержим идеей найти хотя бы одну зацепку, которая выведет на Йелланда Мейса? И откуда взялась эта фантазия, будто мистеру Лонгклюзу известно, где скрывается этот злодей? По словам Элис, в беседе с ней мистер Лонгклюз обронил, что в юности видел Мейса. Нет, я прежде соберу все факты, а уж потом буду делать выводы. Буковки сами улягутся в слово-разгадку. Вот он я, богатый, но печальный старый холостяк, навеки утративший сладчайшую надежду всей моей жизни. Бедняга Гарри давно мертв, на фамильном древе плоды дала лишь одна ветвь – я разумею Реджинальда и его детей. Ричард, мой племянник! Ричард Арден через несколько лет останется единственным представителем рода Арденов; Ричард, негодяй и дурак! Этого обстоятельства довольно, чтобы разбить сердце бездетного старика. А бедная малютка Элис! Такая ласковая, такая прелестная, она, осиротев, окажется под покровительством беспутного брата! Право, мне жаль ее». В эту секунду его взгляд упал на письмо Элис. Оно было живо вскрыто, и вот что прочел мистер Арден:
Мистер Арден еще раз прочел письмо. «Нет, тут дело не в захворавшей комнатной собачке и не в дерзкой горничной; тут настоящая беда. Элис не стала бы тревожить меня по пустякам. Я еду немедленно. Реджинальд ложится поздно, я застану их, – он взглянул на часы, – застану их бодрствующими». Он велел вызвать кэб, вновь обул ботинки, расставшись с комнатными туфлями, и через пять минут уже мчался в Мортлейк. Глава XLIV. Почему Элис решилась написать дядюшке Продолжительный путь до Мортлейка был преодолен довольно быстро благодаря посулам вознице, ибо нашим миром стяжательства и корысти правит закон «не подмажешь – не поедешь». Главных ворот достигли уже к половине двенадцатого; ночь была тихая, серпик луны с небесных высот деликатно серебрил старинные колонны с каннелюрами и массивные вазы, а также кроны вековых деревьев. Кэб выкатил на подъездную аллею; мистер Арден, глядя в окно, отмечал про себя контраст между суетой великолепных лондонских улиц и тишью этих рощ, столь живописных в слабом лунном свете. |