Онлайн книга «Пробуждение чёрного дракона»
|
Сабрина и Ирвинг тут же отпрыгнули друг от друга. — Эсмеральда! – заметил свою жену Полиамор. – Ты где пропадала в такое позднее время? — Зачем ты так кричишь? – раздраженно фыркнула госпожа Монпансье. – Всего-то сходила на рыночную площадь, купила себе косметику… — Не понимаю, зачем тебе столько косметики? – сварливо спросил Полиамор. – Тебе уже ничто не поможет. В следующий раз купи себе новое лицо. К тому же ночь на дворе, рынок давно закрыт! Думаешь, я совсем ничего не соображаю? — Потом зашла в парикмахерский салон. – Эсмеральда тряхнула рыжей гривой. – Как вам моя прическа? Полиамор, Ирвинг и Сабрина замялись, поскольку, на их взгляд, ничего не изменилось. И тогда вперед выступил Акаций. — Можно подумать, что ты искупалась в море, а затем долго летала на эсселитском посохе, – сказал он. – А потом в тебя шарахнуло молнией! — Этот кот сведет меня с ума! – злобно выкрикнула Эсмеральда. – А ну-ка, иди сюда, паршивец, я намну тебе бока! Акаций тут же юркнул за скамейку. — Скажи лучше, какой салон у нас работает до такого позднего часа? – не унимался господин Монпансье. — Никакой, – подумав, ответила его супруга. – Просто, выйдя из парикмахерской, я встретила парочку старых подруг, и мы немного поболтали. — Я отлично знаю, что нет у тебя никаких подруг! А ты меня, случайно, не обманываешь? — Поглядите-ка, как разошелся! – начала краснеть от злости Эсмеральда. – Еще немного, и я затрясусь от страха! — Тогда быстрее заходи в дом, – сухо приказал господин Монпансье. – Нам тут только землетрясений не хватало! Кстати, вы слышали грохот? Мне показалось, что весь остров содрогнулся. — Я думала, мне одной это померещилось, – озадаченно призналась госпожа Монпансье. – Интересно, что это так шарахнуло? Неужели и правда землетрясение? — Или островотрясение, – предположил Акаций. В это время Ирвинг Свенсон робко приблизился к супругам Монпансье. — Хорошо, что вы оба здесь, потому что я собирался с вами поговорить. С вами обоими. — Что ты еще придумал на ночь глядя? – недовольно осведомился Полиамор. – Жалованье поднимать не стану, и не проси! Слишком много чести. — Речь не о жалованье, – взволнованно пролепетал Ирвинг. – Хотя о нем тоже не мешало бы поговорить. Но это позже, а пока… Уважаемый господин Полиамор, почтенная госпожа Эсмеральда. Сейчас в ваших руках мое счастье. Или горе. — Что это ты бормочешь, глупый мальчишка? – нахмурился господин Монпансье. — Прошу вас… – Ирвинг заломил руки. – Отдайте за меня свою дочь Сабрину. Воцарилась мертвая тишина. А затем Эсмеральда Монпансье вдруг захохотала, колыхаясь всем телом. А Ирвинг побледнел как полотно. — Что?! – изумленно завопил на весь двор хозяин особняка. – Ты совсем сдурел, окаянный лакей? — Ты же нищета подзаборная! – вторила ему супруга. – У тебя за душой ничего нет! Даже на сватов денег не нашел, раз сам с такой просьбой заявился! — На сватов у меня деньги есть, но я решил поговорить с вами лично, – возразил Ирвинг. – И мои намерения очень серьезны. — Ой, не могу! Ну умора! – продолжала хохотать Эсмеральда. — А что смешного? – спросил Акаций, выходя из-за скамейки. – Ирвинг – хорошая партия для вашей Сабрины. Умный, воспитанный, смышленый парень. И готовит хорошо, в отличие от некоторых. Что вам еще надо? |