Онлайн книга «Игра клеток»
|
Сапфировый пес сюда не приходил. Еще нет. Отойдя от линии раздачи, я оглядел зал. Там было около дюжины круглых столов и по десять стульев у каждого. Большинство мест было занято. За центральным столом с полдюжины пожарных вершили суд. Это были высокие, мускулистые мужчины в возрасте от двадцати до пятидесяти лет. Несколько женщин, всего около двух десятков сидели за их столиком или болтали с ними за соседним столиком. Я подумал, не мог бы я сесть достаточно близко, чтобы услышать, что им известно о семье Брекли. — О, пожалуйста, присоединяйтесь к нам — сказала седовласая женщина из-за ближайшего ко мне столика в конце зала. Она сидела с тремя людьми: азиаткой, которая выглядела всего на несколько лет моложе, кареглазой малышкой в крошечных сережках, и женщиной, которая, как я предположила, была мамой малыша, пухленькой, с темными волосами и сильно подведенными глазами. Седовласая женщина с самой белой кожей, которую я когда-либо видел, представилась как Франсин, затем обошла вокруг стола и представила Май, Эстреллу и Грасиелу. Я сказал им, что меня зовут Рэй, и Мэй тут же спросила, не у меня ли угнали машину. Я пересказал эту историю, потому что было бы странно отказываться. Женщины прищелкнули языками и подняли шум из-за моего синяка под глазом. Затем разговор зашел о рождественском празднике. Как раз в тот момент, когда я собирался перевести разговор на пожар в Брейкли, к нашему столику подошла еще одна женщина. Остальные называли её Кэтти, что меня удивило. На мгновение я подумал, что они скопировали мою привычку давать людям описательные имена, но нет, это было просто неудачное прозвище. Они обменивались натянутыми любезностями, пока Кэтти не ушла, а затем Грасиела призналась, что чувствовала себя обязанной купить что-нибудь из украшений Кэтти на фестивале, потому что Кэтти так часто помогала ей. Мэй любезно рассказал мне, что муж Грасиелы служит за границей, и, хотя весь город был рад помочь ей, только Кэтти намекнула, что она заслуживает какой-то компенсации. Грасиела выслушала это, не отрывая взгляда от своей тарелки. Они поболтали о том, какую выставку устроит Кэтти и сколько Грасиэле стоит потратить. Я не участвовал в разговоре, но было уже слишком поздно переходить за другой столик. Я ни на шаг не приблизился к поискам хищника. Всего час назад я заглянула в сапфировые собачьи глаза. После того, как я увидела нечто столь чуждое и прекрасное, повседневная болтовня вокруг заставила меня почувствовать себя совершенно не в своей тарелке. Затем ко мне подошел Хондо. Он с энтузиазмом приветствовал всех, особенно маленькую Эстреллу. Повернувшись ко мне, он сказал: — Я так понимаю, твоя подруга все-таки решила не уходить. Кто-то в другом конце комнаты громко рассмеялся. Люди веселились. — Что ты имеешь в виду? Он был немного удивлен моим тоном. — Твоя подруга. Она заплатила мне за то, чтобы я отвез её на вокзал, но дорога туда займет всего полчаса. Я все еще жду её звонка. Франсин заметила выражение моего лица. — Может быть, у нее проблемы с телефоном — сказала она успокаивающим тоном. Теперь Хондо тоже выглядел обеспокоенным. — Я так не думаю. Арлисс из участка знает мои машины. Он говорит, что телефона там нет. Кэтрин не прибыла в пункт назначения. Я уронил салфетку на тарелку. |