Онлайн книга «Призрак крепости Теней»
|
Ранульф начал от него уставать. Веки так отяжелели, что голова в любой момент грозила упасть в тарелку с остывшим супом. — Похоже, ты не в духе, друг мой, – заметил Роуз, делая еще один большой глоток вина. – За весь вечер ни разу не улыбнулся. — Просто устал, Винсент. Ты сам прекрасно знаешь, что моя работа часами не дает мне спать. — Верно, верно. И, конечно, мои подозрения тоже отнимают у тебя энергию? Что ж, приношу извинения. Надеюсь, ты откопаешь что-нибудь интересное, когда будешь изучать записи Годрина. — Надеюсь. — Так сколько времени может потребоваться на их расшифровку? — Полагаю, несколько дней. — И ты записываешь переводы по ходу дела, да? Я бы хотел регулярно просматривать твои работы, Ранульф. Скажем, дважды в день. Во время обеда и ужина. «Он мне не доверяет», – подумал Ранульф, и в этом не было ничего удивительного. У него ушло больше недели на то, чтобы найти хоть какие-то зацепки в шифре короля Годрина, и только сегодня днем он наконец справился. Шифр действительно оказался гениальным. Изучая свои беспорядочные заметки, Ранульф выяснил, что каждое отдельное слово написано задом наперед и вверх ногами на несметном количестве языков. Именно по этой причине ни один из символов не показался ему знакомым с первого взгляда, но вскоре он разгадал эту часть загадки. Затем наступил следующий этап – выяснить, имеют ли смысл эти слова, если их перевернуть и перевести. Смысла они не имели. Записи так и остались нечитабельными, но, по крайней мере, Ранульф продвигался вперед. После этого он приступил к кропотливой работе по поиску следующего возможного ключа. После нескольких долгих дней проб и ошибок он наткнулся на то, что вселило в него надежду. Ранульф обнаружил, что если в словах, написанных на общем языке Севера, заменить каждую гласную на следующую по алфавиту, они обретают смысл. Это был знаменательный момент, но его работа только начиналась. Хотя Ранульф и говорил на нескольких языках, король Годрин использовал и те, которых он не знал. Требовались словари и справочники. К счастью, Винсент Роуз обладал обширной библиотекой. Все, что нужно, оказалось у Ранульфа под рукой. Оставалось лишь переводить и погружаться в тайны. — Значит, договорились, два раза в день? – настаивал Роуз. – Я пришлю человека за твоими переводами для моего дневного и вечернего прочтения. Это тебя устраивает? — Хорошо, – ответил Ранульф, не видя иного выхода, кроме как согласиться, и встал из-за стола. – Я немедленно продолжу. Нельзя терять время. Спокойной ночи, Винсент. На этом он оставил хозяина дома и, пройдя через внутренний двор, оказался в главном вестибюле. В центре его располагалась величественная лестница, расходившаяся вверху налево и направо. Ранульф поднялся по белым мраморным ступеням, свернул налево, прошел еще по одному коридору и оказался в просторной библиотеке, в которой теперь практически жил. Там его уже ждала Леши. — Хорошо поужинали? – спросила она, усаживаясь на стол и скрещивая ноги. – Я просмотрела ваши переводы. Надеюсь, вы не против. Я чуть не заснула. Боги, Ранульф, что может быть скучнее? Должно же там быть хоть что-то. «Мне нужно поспать», – подумал он, садясь. — Не будешь ли ты так любезна открыть балконные двери? Впустим немного свежего воздуха. |