Онлайн книга «Роллы для дракона. Его истинная слабость»
|
— Что-то в тебе мало почтительности, девица, — рыкнул он. — Видимо, ты не очень хочешь получить эту работу. — Очень! Клянусь! — горячо возразила я и снова почтительно склонила голову. Чем этот мерзавец решил воспользоваться. — В твои поварские таланты я не очень верю, но… Ну-ка, встань-ка на колени, — надменно процедил мужчина. И тут же расплылся в похабной ухмылке и с силой надавил мне на плечи, заставляя упасть на пол. Я пыталась сопротивляться, но когда на тебя давит мужчина вдвое, если не втрое крупнее, сопротивляться не так-то просто. События слишком стремительно начали приобретать какой-то совершенно не тот оборот. — Что вы себе… — начала было возмущаться я. — Но я готов дать тебе шанс, — продолжая пожирать меня взглядом своих маленьких маслянистых глазок, перебил меня толстяк. — Если ты покажешь мне свои иные таланты, те, что ночью за закрытыми дверями… — Мистер Глэттон, что тут происходит? — раздался приятный мужской баритон из темноты. — Кто эта юная леди? Почему она на коленях перед вами? Я мысленно застонала. Он. Лорд Джеймс Райсберг. Которому мне ни в коем случае нельзя было попадаться на глаза. Потому что он — мой бывший. Глава 2 Ну не мой, если быть честной, а той девушки, в чьё тело я попала год назад. И тогда же я сбежала от этого лорда во время свадьбы. Я не знаю, почему и как, но я попала в тело невесты в момент, когда её готовили к церемонии. Не успела я толком понять, где нахожусь, как тут же в дверь комнаты забарабанили стражи с криками: «Попаданка, в доме попаданка! Лорд-инквизитор велел её немедленно поймать. Выходить по очереди, пока готовите к свадьбе невесту». Я как-то сразу поняла, что лучше промолчать, хоть окружающий мир показался мне сном. Но даже во сне глупо нарываться на неприятности. Потому, пока девиц-служанок по одной выводили на допрос, я, как в известном фильме, сбежала через окно в туалете. Кроссовок, правда, на Оливии не было, но я справилась. С тех пор прошёл год. Я давно поняла, что это не сон, а моя новая жизнь, многое узнала об этом мире и много пережила, но… Воспоминания пришлось прервать, потому что в комнате зажёгся свет, и я снова ослепла. Я прикрыла глаза рукой, но это не помогло. — Оливия? — удивился лорд Райсберг. — Встань, немедленно. Что здесь происходит, мистер Глэттон? Я прикрыла глаза, стараясь скрыть раздражение. Узнал. Вот теперь я окончательно влипла. Оливия Фишер была нежной и спокойной, весьма тепличной девицей, судя по тому, что мне удалось узнать. И потому, конечно же, и согласилась выйти замуж за мрачного лорда-инквизитора, внушающего трепет всему королевству. А ещё — возглавляющего службу по отлову попаданок в этом мире. И я, оказавшись в теле юной Оливии, конечно же, не очень-то хотела быть женой охотника на таких, как я. А теперь вот нас снова судьба свела вместе. — Ваша Светлость, прошу простить, что разбудили вас, — залепетал толстяк. — Не разбудили. Ближе к делу, что случилось? Почему она здесь? — хмуро спросил лорд у своего слуги. Я впервые посмотрела на «брошенного» жениха. А он… привлекательный, оказывается. Крупный, широкоплечий, с подтянутой фигурой. И моложе, чем я думала. Лет тридцать всего, а я думала ему под пятьдесят, судя по сосредоточенной в его руках власти и общественному признанию. |