Книга Второй шанс для Алой Пиявки, страница 27 – Айра Мэйрвелл

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Второй шанс для Алой Пиявки»

📃 Cтраница 27

Мужчина сделал шаг ко мне. Я инстинктивно отступила, наткнувшись спиной на дрожащую Сяоту.

— Не двигайтесь, — его голос был спокоен, но в нем звучал приказ, которому невозможно было не подчиниться.

Он не смотрел на меня. Его взгляд был прикован к стальной игле, торчащей из плеча одного из мертвых культистов. Он подошел к телу, присел на корточки и двумя пальцами, с брезгливой осторожностью, вытащил иглу. Он поднес ее к свету моего тусклого фонаря.

— Игла для вышивания, — констатировал он, поворачивая ее. — Усиленная Ци Металла. Очень необычная техника. Грубая, но эффективная. Где вы этому научились, Леди Лиюэ? В книгах по поэзии?

Я молчала. Что я могла ему сказать? Что я из другого мира, где эта магия — всего лишь выдумка, и я учусь ей по ночам, как прилежная студентка перед экзаменом? Он сочтет меня сумасшедшей. Или лгуньей.

— Молчите, — он не удивился. Цзинь Вэй встал, подошел ко мне и протянул иглу на открытой ладони. — Ваше оружие.

Я смотрела то на иглу, то на его лицо, пытаясь разгадать его замысел. Он поймал меня с поличным. Использование тайной магии, нахождение на месте убийства, переодевание в мужскую одежду — любого из этих преступлений было достаточно, чтобы упрятать меня в самую глубокую темницу Ведомства Безопасности. А он возвращал мне улику.

— Почему? — вырвалось у меня против воли.

— Потому что сейчас, — он оглядел мрачный переулок, — вы — моя единственная зацепка в деле о «Детях Пепла». И мертвой или запертой в камере вы будете мне совершенно бесполезны.

Он подошел еще ближе. Теперь нас разделяло не больше фута. Я могла видеть крошечные серебряные искорки в его темных глазах.

— Я следил за вами, — сказал он тихо. — Не за вами лично. За домом архивариуса. Мы знали, что культисты что-то здесь ищут. И мы знали, что они устроили засаду. Я ждал, кто в нее попадется. Я думал, это будет один из них. Но вместо этого появилась вы.

Его взгляд опустился на карту в моей руке.

— И, кажется, вы нашли то, что они искали. Что это?

Я колебалась лишь мгновение. Играть в молчанку было бессмысленно. Он спас мне жизнь. И он держал мою судьбу в своих руках. Я протянула ему сверток. Он развернул его. При свете фонаря на пожелтевшем пергаменте проступили линии древних туннелей, проходящих под столицей. Многие из них вели к основанию старого, доимперского дворца, который находился прямо под нынешним.

— Древние коммуникации, — пробормотал он, водя пальцем по линиям. — Мы подозревали, что они существуют. Но ни одной карты не сохранилось. Откуда она у вас?

— Архивариус должен был передать ее моему человеку, — сказала я, решив пока не впутывать Сяоту. — Он изучал историю культа.

— И вы, рискуя своей жизнью, пришли за ней лично? Очень опрометчиво, леди.

— Иногда, чтобы выиграть, нужно делать опрометчивые ходы, генерал. Вы, как стратег, должны это знать.

Он поднял на меня взгляд. В нем больше не было усмешки. В нем было серьезное, сосредоточенное внимание.

— Ваша война с кланом Чжао. Ваша интрига с наместником Ван Пу. Теперь это. Все это звенья одной цепи, не так ли? Вы не просто плетете интриги ради развлечения. У вас есть цель. И она каким-то образом связана с этими фанатиками.

Он не спрашивал, утверждал. И он был прав. Моя цель — выжить. А «Дети Пепла», как и заговор моего отца, были прямой угрозой моему выживанию. Если они устроят переворот, вся верхушка власти, включая клан Ли, будет уничтожена.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь