Книга Второй шанс для Алой Пиявки, страница 26 – Айра Мэйрвелл

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Второй шанс для Алой Пиявки»

📃 Cтраница 26

В то место, где только что была моя голова, вонзился черный арбалетный болт. Он с глухим стуком пробил стену.

— Госпожа! — вскрикнула Сяоту. Из темноты переулка вышли три фигуры. Все в черном, лица скрыты масками. В руках — короткие мечи. «Дети Пепла». Они ждали. Они знали, что кто-то придет за картой.

Я вскочила, выхватывая из-за пояса кинжал. В другой руке я сжимала сверток.

— Беги, Сяоту! — крикнула я. — Беги в резиденцию и подними тревогу!

Но она не сдвинулась с места. Она выхватила свой собственный маленький ножик и встала рядом со мной, дрожа от страха.

Нападавшие не стали медлить. Они бросились на нас. Я оттолкнула первого ногой, уворачиваясь от удара меча. Я знала, что в открытом бою у меня нет шансов. Моя единственная надежда — магия.

Я отступила вглубь комнаты, высвобождая сознание, призывая свою Ци. Три стальные иглы для вышивания, спрятанные у меня в рукаве, откликнулись. Они выскользнули мне в ладонь.

Один из нападавших ворвался в дом. Я метнула в него иглу. Не целясь, просто в силуэт. Раздался короткий вскрик. Он отшатнулся, схватившись за плечо. Игла, усиленная моей Ци, пробила его кожаную куртку.

Но двое других уже были рядом. Один нацелился на Сяоту. Я видела блеск его меча в тусклом свете лампы. Времени не было.

Я направила две оставшиеся иглы ему в спину. Но я была истощена, концентрация ослабла. Одна игла прошла мимо, вторая лишь оцарапала его. Мужчина развернулся ко мне, и в глазах за прорезями маски я увидела ярость.

Он занес меч для удара. Я знала, что не успею увернуться… Закрыла глаза, готовясь к смерти. Ко второй смерти.

Но вместо боли я услышала звон стали.

Я открыла глаза. Перед мной, спиной ко мне, стоял человек. Он держал в руке длинный, узкий меч, которым только что отбил удар, предназначенный мне. От него пахло дорогой и холодом.

Генерал Цзинь Вэй.

Два оставшихся культиста, увидев его, на мгновение замерли, а потом с яростным криком бросились на него с двух сторон. То, что произошло дальше, было похоже на смертельный танец. Генерал не двигался с места. Он просто поворачивался, его меч описывал невидимые дуги в воздухе. Звон стали. Короткий вскрик. Глухой стук падения тела. Через три секунды все было кончено. Два ассасина лежали на земле в лужах собственной крови. Третий уже исчез в темноте переулка.

В наступившей тишине было слышно только наше с Сяоту тяжелое дыхание. Генерал медленно опустил меч. Затем он обернулся ко мне. Его лицо было непроницаемо, но в его темных глазах горел холодный огонь.

Он посмотрел на меня, одетую в мужскую одежду, с кинжалом в руке. На карту, которую я все еще сжимала в другой. На иглу, торчащую из плеча убитого им же ассасина. Его взгляд остановился на этой игле. Он прищурился.

— Кажется, — произнес он своим низким, ровным голосом, в котором не было ни капли удивления, — наши с вами вечерние прогулки, Леди Лиюэ, становятся все более… интересными.

Я стояла перед ним, грязная, испуганная, пойманная на месте преступления, с доказательством использования запрещенной магии. И я поняла, что у меня большие неприятности.

Глава 9

Тишина в переулке была густой, почти осязаемой. Она впитывала в себя запах пыли, крови и страха. Я стояла, все еще сжимая в одной руке бесполезный теперь кинжал, а в другой — драгоценный сверток с картой. Передо мной возвышалась темная фигура генерала Цзинь Вэя. За его спиной, в дверном проеме, лежали два трупа. Реальность этой сцены обрушилась на меня со всей своей уродливой неотвратимостью.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь