Онлайн книга «Проклятие фэйри»
|
— Это не мой дом, милорд. И этот мир никогда не станет мне родным. — У вас была семья, мисс? Расскажите мне. Что ж. Хочешь ты услышать о моей семье — расскажу. Я рассказывала пикси истории о метро и автобусах, и они слушали меня так же, как мы детьми когда-то слушали сказки о мире фэйри. Рассказывать высшему существу пришлось долго. Он часто задавал вопросы, останавливая меня, и пояснил, что прежде не бывал в мире людей. Но ему явно нравились мои истории: и о ферме отца, и о том, как в детстве мы жгли высокие костры в холмах, и о Лондоне, о туманах и дождях королевства, и еще об учебе. Если бы не постоянные мысли об Эйрнане, пожалуй, я могла бы сказать, что хорошо провела время. С ним было легко, мы смеялись и вполне мирно болтали, я даже почувствовала себя своей здесь… — Ты забавная, — сказал он наконец. — Но ты все же странная, Гвен. Ты боишься за него. За себя — нет. Это интересно. И странно. И, если честно, немного глупо. — Нет, — беспечно ответила я, — это нормально. Вероятно, не для местных, милорд. Но это точно не странно. А теперь можно мне спросить? — Спрашивай. — Почему вы не такой, как другие? — Не такой? — Он усмехнулся. — Что именно ты имеешь ввиду? — Вы не презираете меня. Не унижаете. Говорите со мной. Задаете вопросы. Сейчас вообще сидите рядом и смеетесь, — я внимательно следила за его лицом, пытаясь разгадать, что же он думает. Безуспешно. — Почему? Он смотрел на меня долго. Очень долго. Потом встал, подошёл к камину, встал так, чтобы свет падал на его лицо. — Потому что я не вижу в этом смысла, — сказал он наконец. — Презирать тебя за то, что ты смертная? Это всё равно что презирать снег за то, что он холодный. Ты не выбирала, кем родиться. — Это звучит разумно, но очень по-человечески, лорд Каэл. Но вы не человек. — И хвала богам, что я не человек. Другие следуют моде, — он усмехнулся. — Королева презирает смертных — значит, и мы должны. Это удобно. Это не требует никаких действий. А главное, это безопасно. Но я не люблю делать то, что не имеет смысла. Я смотрела на него и не понимала. Он говорил правду? Или это игра, в которой я опять не понимаю правил? — А что для вас имеет смысл? — осторожно спросила я. Он внимательно рассматривал меня, потом перевел взгляд на бокал в руке и поставил его на каминную полку. — Красота, — сказал он. — Сила. Удовольствие. Всё, что делает жизнь… менее унылой. Он сделал паузу, и в этой паузе было что-то, от чего мне захотелось куда-нибудь спрятаться. — Ты, например, — спокойно продолжил он. И улыбнулся. Не той формально-вежливой улыбкой, которую я обычно замечала у него. Он улыбался сейчас именно мне и именно так, что никаких двусмысленностей не оставалось. — Ты не глупа, Гвен. Ты знаешь, что я имею в виду. — Вы говорите загадками, милорд. Мне категорически не хотелось переходить в эту плоскость. Ничего хорошего подобный интерес мне не сулил. — Никаких загадок, — он склонил голову, разглядывая меня, как картину на стене. — Ты мне нравишься. Ты настоящая. Среди всего этого ледяного совершенства ты — единственное, что дышит. И я предпочёл бы, чтобы ты оказала мне ответные знаки внимания. Пока я при дворе. Да уж. Прямее и не сказать. — Значит, до вас, лорд Каэл, еще не дошли слухи о том… — я замешкалась, боясь прямо назвать все своими именами. |