Онлайн книга «Спасти наследницу, или Драконы вне очереди»
|
Оказалось, старший дворецкий Квиткоста, да и кучер, прекрасно знают, где находится поместье Этелхардов. Раньше, когда родители Армэля ещё были живы, они даже поддерживали неплохие добрососедские отношения. Но вот отпрыск оказался гораздо более заносчивым и скрытным, поэтому связь резко оборвалась. Выслушав короткий рассказ дворецкого, я сделала вывод, что будь Армэль чуть умнее и дальновиднее, то семейство Этелхардов по старой памяти, пожалуй, помогло бы ему справиться с трудностями. Но, видимо, мудрость свойственна далеко не всем эльфитам, несмотря на древность расы. Прекрасно осознавая, что нарушаю все правила светского этикета, я всё же доехала в графское поместье ещё задолго до обеда. Не очень-то надеялась на радушный приём — но большого выбора у меня всё равно не было, поэтому я просто решила изо всех сил сохранять вид благопристойной леди. Возможно, сумею отыграть несколько очков. Наверное, поэтому радушный приём, который оказала мне мать Лестера — Алира Этелхард — оказался для меня полной неожиданностью. Как будто в их доме обо мне давным-давно знали и сгорали от нетерпения в ожидании моего приезда. Правда, довольно быстро вскрылось, что у её приветливости есть второе дно, совсем не такое мягкое, как первое. — Я очень рада познакомиться с вами, миссис Брорнаред, — Алира сделала явный упор на моём статусе замужней дамы. Меня немного передёрнуло, но я лишь улыбнулась ещё учтивее, чем прежде. — К сожалению, Дерека нет дома. Он ещё вчера уехал в Кальн по делам, но обещал вернуться сегодня к обеду. Вы же останетесь на обед? У меня в висках забились тревожные молоточки. Я же рассчитывала увезти отсюда мистера Этелхарда как можно скорее, а не распивать чаи до вечера. Торопливость может показаться оскорбительной, но пока не могла понять, можно ли говорить матери Лестера о драконах. Может, она о них не знает и знать не должна! — К сожалению, моё дело очень срочное. Не уверена, что смогу задержаться у вас надолго. — Вы, наверное, о том драконе… — понимающе усмехнулась Алира. — Не волнуйтесь, Терри мне рассказал. И предупредил, что больше никто не должен об этом знать. Я мысленно хихикнула, услышав наконец прозвище Лестера, так сказать, из первых уст. Всё-таки маленькому дракону оно походило больше. Впрочем, если подумать, то и Лестер когда-то был ребёнком. Но, похоже, его мать ещё не до конца смирилась с его взрослением. — Ситуация немного осложнилась. И, возможно, мне понадобится помощь мистера Этелхарда, — я виновато развела руками. Внимательно слушая, миссис Этелхард лично проводила меня в уютную, безупречно убранную гостиную. Всё здесь стояло, висело и лежало на своих местах — во всём чувствовался вековой порядок и твёрдый улад. Чтобы добиться хоть чего-то приблизительно напоминающего это в Квиткосте, мне придётся костьми лечь. Но я до сих пор не знала, нужно ли мне это. — Думаю, он окажет вам всю необходимую помощь, как… хорошей знакомой Лестера, — спокойно произнесла Алира, и холодок в её голосе проступил отчётливее. Мне так остро захотелось уточнить, что наши отношения с её сыном уже давно стали несколько глубже, чем просто приятельские, что я едва сдержалась. А миссис Этелхард так внимательно следила за отражением эмоций на моём лице, что наверняка прочитала все мысли, как книгу. |