Онлайн книга «Поймите меня правильно»
|
Закуриваю. Никогда еще не видел столкновения кораблей. Но то, что я вижу, впечатляет. Наш корабль отходит от «Мадрилены Сантаваль». Вскоре направляем прожектор на их палубу. Там – переполох, как в первоклассном приключенческом фильме. Парни мечутся. Большинство изрядно пьяны. Они пытаются спустить шлюпки. Им удается спустить две шлюпки с правого борта. Туда сразу устремляется наша лодка. В руках матроса вижу автомат. «Мадрилена» начинает крениться на левый бок. Вода перехлестывает через фальшборт. На мостике сгрудилось несколько человек. Среди них – Фернанда. Я улыбаюсь: сейчас этой дамочке придется замочить ножки. Шлюпки с нашего буксира снуют вокруг тонущего парохода, вылавливая выпрыгнувших оттуда. Поднимаюсь на мостик и беру у капитана мегафон. — Парни, не пропустите никого! – ору я. – И во что бы то ни стало притащите сюда дамочку в меховом пальто и молодца, что рядом с нею. Не хочу, чтобы они утонули… их ждет свидание с электрическим стулом! Моя просьба выполнена. Фернанда стоит на нашей палубе. Вид у нее – как у кошки, которую выкупали в ведре. Кто-то, пожалев ее, накинул ей на плечи старое одеяло. Тони Скалла распластался на палубе и ревет, как малыш, потерявший мамочку в большом магазине. Чует, паршивец, что его ждет. — Ну что, Фернанда? Как видишь, дорогуша, мы выиграли, а вы потерпели полный крах. Поди, жалеешь, что не влепила мне полдюжины пуль, когда у тебя была такая возможность? В ответ слышу ругательство. Следом – целый поток ругательств. Что ж, представляю ее состояние. — Наверное, тебя интересует судьба твоих дружков, – говорю я, когда поток иссякает. – Думаю, большинство из них мы спасли для дяди Сэма. Один или два утонули. Мы не смогли их найти, и вряд кто-то будет сильно по ним горевать. Фернанда берет себя в руки. — Поздравляю, Лемми, – говорит она, изо всех сил стараясь говорить спокойно. – Но я стоила тебе два миллиона долларов. Они так и остались лежать в машинном отделении, и вам их уже не достать. Слышу за спиной смех Ларви. — Два миллиона ничего не значащих бумажек, – говорю я. – Это были фальшивые деньги. Смотрю на нее и улыбаюсь. — Позволь представить тебе человека, который их сделал. Это мистер Ларви Риллуотер. В прошлом – величайший и без преувеличения лучший в Штатах фальшивомонетчик. Ларви и еще пятеро парней двое суток трудились без сна и отдыха. Думаю, он заслуживает того, чтобы пожать ему руку! Фернанда смотрит на Ларви, затем подходит к нему и влепляет пощечину. — О’кей, леди, – говорит Ларви. – За одно это я приеду посмотреть, как тебя будут поджаривать на электрическом стуле! Сай поднимает Тони на ноги. Вид у того жалкий. Смотрю на них с Фернандой, потом говорю: — Фернанда Мартинас и Тони Скалла. На основании полномочий, данных мне Министерством юстиции Соединенных Штатов, на борту судна, зафрахтованного мною, я арестовываю вас за убийство британского гражданина Джона Эрнеста Джеймисона, за убийство гражданина Соединенных Штатов Хедли Вилби Грирсона, а также за попытку кражи документов, принадлежащих правительствам Соединенных Штатов и Великобритании. Вас доставят в Англию, где я буду ходатайствовать о вашей экстрадиции в Соединенные Штаты. Тони продолжает всхлипывать. Фернанда плюет в мою физиономию. — Ребята, отведите обоих в корабельный карцер, где содержатся их подельники. Если найдете уважительную причину, можете пристрелить. Меня уже тошнит от их вида. |