Онлайн книга «Поймите меня правильно»
|
— Уходим отсюда, – бормочу ему. Благодарю судьбу за темную ночь. Если бы шайка увидела, кто на самом деле приплыл за нами, они бы изрешетили моторку, устроив нам похороны прямо в море. Сай поддает газку, и мы уносимся в темноту. Когда «Мадрилена Сантаваль» скрывается из виду, из каюты появляется Ларви Риллуотер с автоматом. Его ребятишки вооружены так, словно ограбили армейский арсенал в Вашингтоне. — Опять не повезло, – ворчит Ларви. – Мне всегда хотелось быть стрелком, а я даже рыбину не подстрелил! За его спиной вижу Хуанеллу. Она держит магазинную винтовку, которую очень надеялась пустить в ход. — Я бы тоже не прочь пульнуть, – признается она. – Все интересное опять прошло мимо меня. Она окидывает взглядом Жоржетту. — Вот так всегда, – вздыхает Хуанелла. – Первая роль в крупной спасательной операции достается другой цыпочке. А мне – лишь дышать морским воздухом и портить цвет лица, лопая устриц. Черт возьми! Подплываем к «торпедному катеру». Это французский морской буксир, зафрахтованный Саем по моей просьбе. Хорошая посудина. На палубе Жоржетта крепко сжимает мне руку: — Лемми, мне нечего вам сказать, кроме того, что вы – удивительный человек! Я улыбаюсь: — Вы только никому не говорите, дорогуша, но я того же мнения. Мне временами было так страшно, что я молился по-китайски. — Все в порядке, Лемми, – улыбается Сай. Он снимает мундир и делается похожим сам на себя. – Я переговорил с капитаном. Он получил неофициальные дипломатические гарантии от военно-морского атташе в нашем посольстве. — Отлично. Я поворачиваюсь к Жоржетте: — А теперь, дорогая, спускайтесь вниз вместе с Хуанеллой. Она вас чем-нибудь угостит. У меня еще остались кое-какие дела. Увидимся потом. Дамочки уходят, а мы с Саем и капитаном буксира идем в капитанскую каюту. Мне приносят бокал. На вкус выпивка – просто нектар. Закуриваю и убираю папки с половинами формулы в капитанский сейф. Пока все идет как надо. Туман немного рассеялся. Капитан развернул буксир, и тот движется на малой скорости. Прислоняюсь к фальшборту и осматриваю судно. Оно широкое, большое и тяжелое. То что надо. Поднимаю глаза к мостику. Капитан стоит и вглядывается в темноту. То и дело ревет сирена. Подходит Сай Хинкс. — Отличная работенка, Лемми, – говорит он. – И ужасно дорогая. Угощаю его сигаретой: — Сколько? — Мы заплатили двадцать тысяч франков. Завтра отвалим еще столько же. — Это же крохи, – говорю я. – Для такого задания, считай, дешево! Впереди появляются очертания другого судна. Сирена ревет, как в последний раз. Перекрывая ее, капитан что-то орет в мегафон. — Это оно, – говорит Сай. Он снова возбужден. – Это «Мадрилена Сантаваль»! Сирена вновь заводит свою жуткую песню. — Мы сейчас будем разворачиваться, – сообщает Сай, хватая меня за руку. Палуба наполняется матросами. В носовой части они спускают за борт и закрепляют так называемые пластыри, предохраняющие корпус при столкновении. На палубу вылезают Ларви и остальные ребята. Все молча стоят и смотрят. Слышу их сопение. Наша сирена снова оживает, потом смолкает. Слева вижу борт «Мадрилены». Салон ярко освещен. На их капитанском мостике кто-то истошно орет. Ларви шумно втягивает воздух ртом. — Бум-с! – говорит он. Мы ударяемся прямо в правый борт «Мадрилены Сантаваль». Удар опрокидывает меня на палубу. Встаю и слышу, как наш капитан приказывает спустить шлюпки. |