Онлайн книга «Ночное плавание»
|
Похожие описания. Два изнасилования. Двадцать пять лет разницы. В одном городе. Забираясь под одеяло, по которому были разбросаны письма Ханны, Рэйчел сказала себе, что это случайное совпадение. И только засыпая, вспомнила то, что заставило ее осознать: никакое это не совпадение. Было еще темно, когда Рэйчел вылезла из постели и оделась для бега. До рассвета оставался еще целый час, когда Рэйчел протиснулась через распашные двери отеля и вышла на пустынную улицу. Горели уличные фонари, а светофоры меняли цвета, но на дороге, которая шла параллельно пляжу, не было ни одной машины. Рэйчел бежала по набережной, повторяя маршрут, по которому шла с Дэном и Кристин Мур накануне вечером. К тому времени, как она достигла Моррисонс-Пойнт, темно-синее небо стало на тон светлее. Скоро рассвет. Рэйчел не остановилась на причале. Она продолжала бежать, минуя один пляж за другим, пока ее лицо не покраснело, а дыхание не стало затрудненным. Она выбежала на последний пляж. Лодочные сараи грохотали на ветру. Пляж был так близко к морскому заповеднику, что она видела деревянно-каменную станцию для посетителей с картами и изображениями местных птиц и морских обитателей. Рэйчел тихо двигалась между лодочными сараями, скрываясь в изменчивых тенях. Она прижалась к сараю и стала ждать. Когда наступил рассвет, дверь распахнулась. Огромная фигура Винса Нокса – или как там его настоящее имя – вытолкнула небольшую стеклопластиковую лодку из деревянного сарая и поволокла вниз по песчаному склону к воде. Подвесной мотор был поднят, чтобы не волочился по песку. Когда лодка оказалась у края воды и не могла двигаться дальше, он вошел в воду и, схватившись за веревки, оттащил лодку от берега, пока она не поплыла. Рэйчел выбежала на пляж и помахала, чтобы привлечь его внимание. Сначала он ее не увидел. Он расставлял клетки для крабов на дне лодки, чтобы вес был распределен равномерно. Подняв голову, он сначала смутился, а потом рассердился, увидев ожидающую на берегу Рэйчел. — Опять вы! Что вам надо на этот раз? Его голос был грубым. — Как дела у птицы? – спросила Рэйчел. — Она пьет и ест, – сказал он. – Через пару дней я ее отпущу. — Это хорошие новости, – сказала Рэйчел, не отступая. Он занялся своими делами, но время от времени поглядывал на нее, словно спрашивая, почему она все еще здесь. — Мне надо спросить у вас кое-что важное. — Я не отвечаю на вопросы. Ни ваши. Ни чьи-то другие. А теперь проваливайте с моего пляжа, – отозвался он. — Это касается суда над Скоттом Блэром, – сказала она. Он раздраженно посмотрел на нее. Они уже обсуждали это в прошлый раз, когда она явилась без приглашения. Он выпрыгнул из лодки и побрел обратно на пляж. Рэйчел подумала, что он идет поговорить с ней. Вместо этого он прошел мимо нее к лодочному сараю. Вернулся он с большим белым ведром для своего улова и ржавым багром. Рэйчел подозревала, что багор используется, чтобы доставать из воды клетки с крабами, но он держал его, как копье, и у нее сложилось впечатление, что он надеялся ее запугать. — Вы солгали, умолчав на скамье подсудимых. Я хочу знать, что произошло на самом деле, – крикнула Рэйчел, когда он проходил мимо нее. — Мне нечего вам рассказать, – сказал он, бросая ведро в лодку. Он направил металлический багор на Рэйчел, словно хотел ее напугать. Рэйчел держала руки на бедрах. Винс Нокс ее ничуть не пугал. |