Онлайн книга «Книжный в Лисьей Бухте»
|
— Да ты прямо ее поклонница, — заулыбалась Анна. Рэй покраснела. — Я просто восхищаюсь ее подводкой и мастерством серфинга, — с наигранной скромностью возразила она. Рэй доела последнее маршмеллоу, вытерла пальцы салфеткой и одним глотком допила шоколад. — А теперь пойдем-ка на улицу. Экскурсия только начинается. Пора тебе увидеть лучшие места Лисьей Бухты. Вскоре они вновь очутились на ярком солнце. Анна надела темные очки. — У тебя есть машина? — спросила она. Рэй прыснула. — Машина? Да городок крохотный! И пешком его исследовать лучше, — заявила она и взяла Анну под руку. — В душном салоне все самое интересное проморгаешь. Она кивнула на белые с бежевым кроссовки Анны, в которые та переобулась перед выходом из магазина, — чистые и новенькие — и добавила: — Если, конечно, не боишься замарать обувку. — У потертых вещей всегда есть история! — улыбнулась Анна. — И что же здесь самое интересное? Они шли по мощеному тротуару, и Анна едва поспевала спутницей. — Увидишь! — улыбнулась ей Рэй. Спустя несколько шагов Анна почуяла изумительный аромат свежеподжаренной рыбы и картофеля. Рэй театральным жестом указала на небольшой ларек с неоновой вывеской «Потрескающе: рыба с картофелем фри». — Первая остановка — основное пристанище торговой империи Теда. Рэй кивнула в сторону кассы внутри помещения. Тед — коренастый мужчина с черными с проседью волосами — отдавал покупателю еду в бумажной обертке. Снаружи ларька стояло потрепанное жизнью такси. — И представь, — добавила Рэй, — он еще и заведует местной службой такси. Иногда одновременно. — Многозадачность! — с одобрением цокнула Анна и принюхалась. — Кстати, аромат чудесный. Она старалась придерживаться здорового, сбалансированного питания, ела много орехов, семян, авокадо — все, чтобы улучшить концентрацию при подготовке к экзаменам. Вот только на деле это не особо помогло… — В точку! — кивнула Рэй. — Тед — настоящий профи в области картошки фри. Полагаю, дело в обороте масла или типа того. Они пошли дальше, лавируя между кучками красных от солнца туристов и детей, уминающих стремительно тающее на жаре мороженое. Девушки миновали «Море волнуется» — местный магазин товаров для серфинга. Дверь сторожил длинношерстный терьер. — Это Сэмми! — сказала Рэй и присела, чтобы почесать пса за ушком. — Кэти, владелица магазина, держит его в качестве сотрудника. Сэмми медленно помахал хвостом, выражая безразличие ко всему мирскому. — Здесь часто можно встретить печально известного Джейкоба, — продолжила Рэй, поднимаясь на ноги. — Загадочного мужчину с запутанной историей. Анна попробовала исподтишка посмотреть внутрь, но увидела лишь стеллажи с гидрокостюмами и доски на стене. Рэй потянула ее за руку. — Пойдем! Я еще не все тебе показала. Они направились дальше по улице, мимо кафе-мороженого «Айсберг в океане». Графитная дощечка рядом гласила: «Вкус дня: Чтоб жизнь морем не казалась (шоколадное с орехами пекан)». — Стоит отметить, с чувством юмора здесь все отлично, — кивнула Анна. — Местный закон, — отмахнулась Рэй. — Если откроешь заведение без каламбура в названии, мэр лично выгонит тебя из города. — Верю, — усмехнулась Анна. — Значит, у вас тут есть мэр? — Ну, типа, — загадочно протянула Рэй. — Скоро узнаешь. Крики чаек приглушали шумную болтовню, доносящуюся из «Души моряка» — уютного, окрашенного в клубнично-розовый паба, который Анна приметила вчера. Дверь у него была светло-зеленая и, казалось, пережила целые века штормов. Рядом стояли горшки с мирно покачивающейся на солнце геранью. |