Онлайн книга «Черный принц»
|
— Что? — Свинцовая пуля. Это такой шарик… металлический шарик, который выталкивают пороховые газы. И этот шарик получает ускорение, которое и позволяет ему пробить доспех. Насквозь, Брокк. Я покажу тебе образцы. Их оружие нелепо. Неуклюже. Зачастую отказывает, а то и вовсе взрывается. Но оно существует. И не в виде отдельных образцов. Шеффолк наладил производство… две фабрики. Тысячи стволов. Сотни тысяч зарядов… и мастера из их числа. Они не чета тебе. Пока. То, о чем Король говорил сейчас, было… диким? — Вот. – Свинцовый шарик Брокк поймал. Тяжелый и безопасный, всего-то кусок металла. – Мы закрыли фабрики. Мы уничтожили пороховницы… почти все. — А мастера? — Мастер, – поправился Король. – Он жив. Нам нужно прояснить некоторые детали, но… отпустить его я не могу. И казнить не за что… — В Тайберни – старые часы… …за которыми требуется присмотр. И да, Тайберни – это не тюрьма… — Я подумаю. Король поднялся. — Что будет со мной? – Брокк все-таки задал вопрос, пусть и гордость требовала молчать. И Стальной Король, обернувшись на пороге, пожал плечами: — Ничего. Дверь открыл. …и если так, то… — Мир нуждается в переменах, мастер. – Король стоял, опираясь на трость. Он выглядел больным, но обманываться не следовало. – И раз уж вы влезли в его дела, то продолжайте… начните с Нижнего города. Его давно пора было перестроить… …Тайберни – не тюрьма. И экипаж с серебряными воронами на дверцах ждал во дворе. — Домой, – сказал Брокк, забираясь на козлы. – Отвезите меня домой и… если можно… Хлыст развернулся над конскими головами, и четверка взяла в галоп. Быстро? Медленно. Слишком медленно… ласточкины хвосты Тайберни остались за спиной. Грохотали колеса и копыта… …домой. Уже скоро. И можно не думать пока ни о чем, кроме того, что дома ждут… …раз-два-три-четыре-пять… Пустой поднос для визитных карточек, начищенный до блеска, и в этом видится своя ирония. Газеты по-прежнему приносят, и Фредерик все так же гладит их раскаленным утюгом, выглаженные, лишенные терпкого запаха типографской краски, оставляет на маленьком столике в кабинете. Присылают журналы и желтоватые, напечатанные на дешевой рыхлой бумаге рекламные проспекты, оставляя их у дверей. А вот писем и приглашений нет. …Кэри снова не существует. Нет, она есть, но… …стоит ли рисковать с тем, для кого, быть может, закроется город? Сегодня… или завтра… послезавтра тоже… — Все это чушь. – Грай появляется с завидной регулярностью, она приносит с собой шоколад в высоких стаканах, нарядные коробки из кондитерской и вымоченную в коньяке вишню. – Тэри говорит, что твоему мужу ссылка грозит… самое большее… и то на год. Ну или на два, но Королю нужен мастер. Грай раскладывает вишню по крохотным вазочкам и заставляет есть. — А ссылка – это не страшно. Даже очень романтично! И ей хочется верить, ведь Грай знает, о чем говорит… — Ссылка, по сути, ерунда… Лэрдис вот отравилась… уксусом… Грай отводит глаза, добавляя очень тихо: — Она заслужила… и… Тэри говорит, что у меня талант, а я не хочу этим заниматься… не хочу думать, что кто-то… Замолкает. И прячется в тишине, которая длится и длится, и Грай не спешит заговаривать вновь. А Кэри согласна. На ссылку, на изгнание, только пусть это ожидание, растянувшееся не на дни – на недели, закончится. |