Онлайн книга «Невеста Лунного демона»
|
Без риса начинать трапезу считалось неприличным. Во-первых, не контролируешь себя от голода, во-вторых, не проявляешь уважения — ведь еду сервируют по старшинству и статусу. Раз тебе еще не принесли, значит, не достойна. Поскольку на кухне я крутилась довольно долго, успела нанюхаться вкусного и порядком оголодать. Но меня обеспечивать плошкой и ложкой не спешили. Чену поднесли первому, как почетному гостю. Далее пошли к главе семьи, его супруге, детям… Господин Джай долго не думал. Переложил свои палочки и ложку так, что они оказались передо мной, и сурово воззрился на служанку. Та побелела и быстрее молнии метнулась за приборами. От хозяина дома этот маленький трюк не укрылся. — Заботишься о будущей супруге, мальчик мой? —добродушно хмыкнул в бороду господин Линг. — Смотри, как бы о тебе не заговорили как о мягкотелом подкаблучнике. Женщина должна знать свое место! На этих словах госпожа Линг бросила на супруга трудночитаемый взгляд. Что-то мне подсказывало, что у нее есть немало рычагов воздействия на мужа и с его точкой зрения она не согласна в корне. Но вслух, как положено приличной даме, она ничего не сказала. Зато Чен сказал: — Меня не волнуют досужие сплетни. Моя женщина получит все самое лучшее, иначе плохой из меня муж. И да, если мне придется терпеть лишения, чтобы обеспечить ее, значит, так тому и быть. Но она не будет нуждаться никогда. У меня по спине пробежали мурашки. Ко мне никогда никто так не относился. Что там… ни к одной из моих знакомых никто никогда так не относился. Я и не представляла, что подобное вообще возможно, пока Чен не произнес это вслух. Нужды женщины выше нужд мужчины? Дикость! Но такая соблазнительная. — Боги создали их для услады наших взоров и отдохновения тел, — отмахнулся господин Линг. — Не стоит давать бабам слишком много воли и баловать их. От этого они портятся. — Мне кажется, ты сам себе противоречишь, дядюшка,– усмехнулся господин Джай. — Посмотри на одеяния твоей супруги и наложниц, а после взгляни на свое. Какое из них роскошнее, как тебе кажется? Хозяин дома скосил глаза вниз, затем влево, на жену, и нахмурился. — Призвание хорошей супруги — радовать глаз мужа, —пропела поспешно госпожа Линг. — Простите, если мы увлеклись и оделись чересчур броско. Нам редко выпадает возможность поприветствовать гостей в нашем захолустье. Сосредоточенные морщины на лбу господина Линга разгладились. Он согласно кивнул, а я едва сдержала смешок. Сразу видно, кто глава в доме и лучше соображает. На какое-то время воцарилась тишина, прерываемая лишь редкими позвякиваниями палочек о стенки фарфора. Сервиз подали дорогой, украшенный тончайшей росписью и почти прозрачный, так что ела я осторожно. Еще сожмешь покрепче, оно и треснет. Чем дальше, тем меньше я чувствовала изысканный вкус еды. Вот-вот меня позовут подавать чай. Не разозлится ли Чен? И если да, то на кого? Завершения трапезы я ждала, как казни. Будто специально все ели неторопливо, понемногу, деликатно и аристократично. Я чувствовала себя неотесанной деревенщиной, хоть и старалась изо всех сил повторять за Ченом и госпожой Линг. Только вот незадача: есть мне хотелось очень сильно. Перенапряглась опять, отдавая силу демону. А по три рисинки в рот отправлять — не наешься. |