Книга Тринадцатая принцесса, страница 28 – Нинель Мягкова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Тринадцатая принцесса»

📃 Cтраница 28

Тем более вторым ребенком был мальчик. То есть вероятный наследник. Уже за это матушка с полным правом может быть удостоена личной памятной таблички. Пусть и не сумела родить…

Я судорожно сглотнула, до боли прикусив губу и отгоняя непрошеные воспоминания.

То, от чего я всячески пыталась убежать, догнало меня и ворвалось в налаженную жизнь, переворачивая ее вверх дном.

Вместо пути самосовершенствования мне придется снова с головой нырнуть в придворные интриги, остерегаться яда, следить за недругами и не доверять никому.

Теплая ладонь Иньшена сжалась на мгновение, будто наг почувствовал мое смятение.

Он ничего не сказал вслух — слишком много глаз сейчас направлены на нас, ловя каждое движение и слово.

Но от его молчаливой поддержки мне стало немного лучше.

Возможно, в Шийлингджи все будет не так уж страшно? Если мой будущий супруг окажется хоть вполовину таким же понимающим и благородным, как его брат, то можно надеяться на его поддержку и благосклонность. А там и недруги поостерегутся связываться с будущей шивон-ни.

Храм возвышался посреди ухоженного дворцового сада. Толпы вокруг не было — лишь слуги создавали иллюзию присутствия.

Видно, что праздник организовывала императрица. Дай ей волю, вообще без украшений и угощений бы обошлись. Переводить еще на меня добро…

*таньюань — небольшие клецки из клейкого риса, обычно с наполнителями, такими как черный кунжут или арахисовая паста. Они часто подаются в сладком супе, но также могут употребляться сухими как перекус.

** фэнгуань означает «корона феникса» и представляет собой один из самых изысканных и символических видов головных уборов в традиционной китайской одежде. Фэнгуань ассоциируется с женским началом, так как феникс традиционно считается женским дополнением к мужскому дракону в китайской мифологии.

Глава 10

Внутри было тихо.

Горели лампады перед многочисленными табличками, создавая таинственную и величественную атмосферу.

Жрец ожидал нас у возвышения рядом с местом упокоения предков.

Откуда-то из темноты появился император и встал по левую руку. Чуть позади него неслышной тенью замерла императрица. Судя по покрасневшим глазам, ей успели объяснить, что нарушения важных церемоний наносят урон в первую очередь ее же репутации.

Место справа занял старший посол Шийлингджи. Родителей Иньшена по понятной причине не было, но кому-то же надо представлять их на свадьбе.

Жрец затянул благословение, невидимый гуцзэн* за стеной подтягивал мелодию отрывисто и надрывно.

Мы опустились на колени на специальные подушки. Вышивка и каменья впились в кожу сквозь слои ткани. Испытание на прочность в супружеской жизни? Терзания и проблемы, так сказать?

Я едва сумела подавить истеричный смешок.

— Поклон первый. Небесам, — важно сообщил священнослужитель, отступая чуть в сторону и открывая ряды табличек.

Великие предки, взирающие на нас с небес.

Боги, вершащие судьбу.

Небеса — всеобъемлющее понятие. Все, что недоступно разуму, что за пределами человеческого — или драконьего — понимания, чудеса, немыслимые бедствия, судьба.

Склоняя голову на подставленные ладони, я скосила глаз на Иньшена.

Вот уж кто попал сильнее меня.

Пока он не передаст меня с рук на руки брату, будет считаться полноправным мужем. Ну, кроме супружеских обязанностей, само собой. То есть нести ответственность, защищать, сопровождать и прочее. Опять же, супругу в этот период он может взять только вторую, я считаюсь первой. Наложниц тоже, конечно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь