Онлайн книга «Магический отпуск или Дело о пропавшем зонтике»
|
— То есть… Ты предлагаешь мне втереться в доверие лорду Джереми и дождаться признания? И это получится сделать? — Если правильно будешь себя вести, точно получится! — кивает она. И тут я понимаю, что Глинда права! Почему бы не превратить все это в увлекательную игру? Лорд Снедворд влюбился в меня? Или это было лишь мимолетное влечение? Это стоит проверить! — Как долго будет действовать пудра? — уточняю, надеясь, что эффект все же не слишком краткосрочный. — Пока ты не смоешь его специальным средством, — заявляет женщина и протягивает мне маленький флакончик с распылителем. — Пару пшиков и лицо становится прежнем. Собственно говоря, с остальными частями тела работает точно так же. — То есть водой я эту пудру не смою? — уточняю на всякий случай. — Гарантирую! — радостно кивает она. Даже не знаю, радоваться этому или переживать. Ведь выходит, что просто так я свою внешность не верну. А что, если средство Глинды не поможет? Что, если я навсегда останусь такой? — Бери весь флакон! — будто чувствуя мою тревогу, подсказывает прачка. — Потом вернешь, что останется. — Если нужны лишь пара пшиков, должно остаться много… — задумываюсь я, что именно заставляет ее так поступать. — Много, — кивает она. — Но не пачкать же теперь посуду. Тем более, что таких маленьких баночек у меня все равно нет. — Действительно, пачкать не нужно, — соглашаюсь, понимая, как все логично. — Что ж, тогда я готова встретиться с лордом Джереми. — Вот и славно! — радуется Глинда. — Тем более, что сейчас уже достаточно поздно для того, чтобы застать нашего лорда свободным от дел. Глава 45 Настоящая мисс Мэри С флаконом-спасителем в кармане, а авантюрой в сердце, я выпархиваю из прачечной Глинды, словно птичка, выпущенная из клетки. Глинда, сияя как медный таз после полировки, идет рядом, довольная собой и своим творением. А ведь, по сути, это на самом деле ее заслуга. Больше, чем моя. И путешествие в неизведанные глубины мужского сердца, да еще и под чужой личиной начинается именно благодаря ней. Коридоры отеля сегодня кажутся мне декорациями к захватывающему спектаклю. Каждый канделябр подмигивает мне, словно заговорщик, а гобелены шепчут: «Дерзай, красотка!» Впрочем, я и сама мысленно поддерживаю себя точно такими же словами. Иду, как по подиуму, ощущая себя не просто нарушителем местного порядка, а самой настоящей шпионкой-соблазнительницей, готовой сорвать банк! Вот только банк этот сейчас видится мне весьма туманным. И вот она — дверь в святая святых, кабинет лорда Снедворда. Сердце бьется, как пойманная бабочка. Меня всю трясет. И не только потому что я боюсь вновь встретиться взглядами с этим замечательным мужчиной, но и потому, что сделать мне это придется в образе совершенно незнакомого для него человека. — Спокойствие, только спокойствие, — шепчу я себе, посматривая на Глинду. Но женщина выглядит такой уверенной, будто в кармане у нее припасено еще какое-то необычное средство, способное решить все мои проблемы. — Не могу… — замираю с занесенной для удара рукой. Не могу заставить себя постучать в дверь. — Ну-ка, отойди, — Глинда смещает меня своим мощным телом, и сама стучит в дверь. Вот только ответа не следует. Похоже, что владельца отеля нет на месте. Тишина, повисшая за дверью, заставляет меня выдохнуть с облегчением. Может, это знак свыше? Может, стоит ретироваться, пока не поздно? Но Глинда, как самая настоящая боевая подруга, и слушать не желает о капитуляции. Она сгребает меня за локоть и тащит прочь от двери, приговаривая при этом: |