Онлайн книга «Подарок судьбы»
|
Пытаясь унять дрожь, она сняла мокрое белье и насухо растерлась полотенцем. Нужно уезжать отсюда немедленно. Не надо никому давать никаких объяснений. Кон и так поймет. Она вернется в помещичий дом, а потом уедет совсем… Но оставалось еще столько нерешенных проблем! Пока контрабандисты не поправят свои дела, у нее не будет денег, к тому же ей некуда уехать. Найти работу тоже будет непросто. Но это не имеет значения. Ради него да и ради самой себя она должна уехать отсюда. Миссис Горленд вполне справится с ее обязанностями, пока не наймут новую экономку, а всем скажет, что Сьюзен заболела. Она и правда чувствовала себя нездоровой. Сьюзен надела повседневный корсет, сухую нижнюю сорочку и такое же серое платье. Поскольку она уходила совсем, можно было бы обойтись и обычным платьем, но серая униформа служила ей доспехами… которые не защитили ее от Кона. Выбросив из головы воспоминания, она добавила к одежде накрахмаленную косынку, потом привела в порядок прическу, высоко заколов шпильками волосы, и надела чепец. Но этого недостаточно: единственная реальная защита – это расстояние. Она взглянула на свои пожитки: книги, рукоделие, рисунки. В чем их нести? Раздумывать было некогда, надо было уходить сию же минуту, и она отправилась в кухню. — У нас закончилось сливочное масло, мэм, – сообщила миссис Горленд. – Неплохо бы также заказать хорошего филе. Сьюзен хотелось убежать, но чувство долга заставило ее задержаться. — Пошлите за говядиной к Рипфорду, а масла купите в деревне. — Так и сделаем, мэм, – сказала кухарка и, взглянув на Сьюзен, воскликнула: – С вами все в порядке, дорогая? От перехода делового разговора к задушевному Сьюзен чуть не расплакалась, но справилась с собой и умудрилась даже улыбнуться: — Все в порядке. Просто мне нужно еще раз побывать в помещичьем доме. — Конечно, идите. Мы справимся. — Да, я знаю. Спасибо. Сьюзен вышла из кухни, жалея, что не смогла попрощаться со всеми. Она хотела было выйти незаметно через боковую дверь, но парадный вход находился ближе всего, поэтому она пересекла холл, направляясь к нему. Там стоял какой-то мужчина. Неужели Кон? Нет, слава богу, не он, а всего лишь лейтенант Гиффорд. Но и с ним тоже нужно было поговорить перед отъездом. — Что привело вас сюда, лейтенант? Он посмотрел на нее и покраснел. С чего бы это? Сьюзен торопливо оглядела свою одежду, вдруг что-нибудь не так. — Я пришел к графу, миссис Карслейк. Служанка уже пошла доложить ему об этом. Пришел, чтобы поговорить с Коном? О чем? О контрабандистах? Кон почти уверен, что Дэвид и есть капитан Дрейк, и может как-то это выдать… И она ничего не сможет предотвратить! — Извините, сэр, меня ждут дела. Она хотела было обойти его, но он преградил ей путь и жестко произнес: — Я предпочитаю, чтобы вы на некоторое время составили мне компанию. У нее промелькнула безумная мысль: уж не собирается ли он сделать ей предложение? Здесь? Сейчас? Она сделала шаг в сторону, произнеся: — У меня неотложное дело, лейтенант… Он опять преградил ей путь: — У меня тоже. То, что я собираюсь сказать, важно для вас. Черт бы его побрал! С минуту на минуту здесь может появиться Кон или служанка, которую к нему послали. Она толкнула Гиффорда обеими руками в грудь, но он крепко схватил ее за запястья. |