Онлайн книга «Счастливчик»
|
— Я знаю. Просто пошутила. Не бери ничего с этих семей, Дамьен. Скажи, мы разрешаем им не платить, пока их сыновья не подрастут. — Мессиру это не понравилось бы, — неуверенно ответил Дамьен, — впрочем, какая разница. Окассен сидел на земляной скамье, греясь под нежным октябрьским солнцем. Робер и Дени фехтовали напротив крыльца, дети Урсулы и нянька с Тьерри на коленях наблюдали за поединком. — Нет, ты неправильно делаешь привязку! — воскликнул Робер. — Поднимай меч на уровне лица, и держи ко мне лезвием! — У меня не меч, а палка, — сердито возразил Дени. — У неё нет лезвия. — Эх, вот отец бы лучше показал тебе, как надо, — с досадой сказал Робер. Он даже подошёл к Окассену и осторожно спросил: — Батюшка, может, вы позанимаетесь с нами? — Сегодня не могу, сынок, — глядя в пространство, ответил тот. — Опасаюсь, враги нападут. Ночью я странный сон видел. Из реки вышла женщина и сказала: «Скоро ты будешь свободен». Понимаешь? — Нет, — растерянно сказал Робер. — Это была моя кормилица. Она ведь утонула, сын, значит, смерть пророчила мне. — Нет! Не надо так говорить! — вскрикнул Робер и бросился к отцу на шею. Малыш Тьерри запрыгал на коленях у няньки и тоже залепетал: — Не надо! Не надо! — Смотрите, дети, — ответил Окассен. — Что с нашей девочкой? Она превратилась в мальчика? Бланка вприпрыжку сбежала с крыльца и направилась к ним с весёлым криком: — Видали? Дети и нянька разинули рты от изумления. На Бланке был старый чёрный костюмчик Робера, из которого мальчик уже вырос. Волосы её были завязаны на затылке в хвост, как у Окассена. — Вот так мне будет удобнее сражаться! — гордо сказала Бланка. — Теперь у меня есть ещё один сын, — засмеялся Окассен. Но Николетт, которой наябедничала нянька, пришла в ужас от этой затеи. — Что ты вытворяешь, глупая девочка? Немедленно иди переоденься, пока чужие не увидели. — Почему? — обиженно спросила Бланка. — Что в этом плохого? Даже отцу понравилось. — Был бы отец здоров, он бы тебе голову оторвал за это. Женщинам нельзя носить мужскую одежду, а мужчинам женскую, — строго сказала Николетт. — Но почему? — упорно спрашивала Бланка. — Потому что церковь запрещает. Это ужасный грех, такой же, как воровство и… Николетт чуть было не сказала «блуд», но вовремя сдержалась. — Пожалуйста, детка, я тебя очень прошу. Иди переоденься, и больше никогда так не делай. — Иди, иди, — крикнул Тьерри и показал пухлой ручонкой на дверь. Это насмешило всех, даже Бланку. Она пошла в дом, а Окассен печально сказал, глядя ей вслед: — Жаль, что нельзя взять её с собой. — Куда взять? — спросила Николетт. Он не ответил. Прижал руки к лицу и замотал головой из стороны в сторону в жутком монотонном ритме. — Мне кажется, у него опять голова болит, матушка, — сказал Робер. — Говорил, покойная кормилица снилась, — шёпотом добавила нянька. — Боится, что к беде. — Пойдёмте в дом, Морис, — ласково сказала Николетт. — Вам надо выпить лекарство и полежать. Она довела его до спальни и, усадив на кровать, нагнулась, чтобы снять с него сапоги. Тут её так замутило, что пришлось минуты три сидеть, прижавшись спиной к кровати. — Что с тобой? — испуганно спросил Окассен. — Что, Николетт? Она вздрогнула и даже забыла о тошноте. — Как ты меня назвал? Она посмотрела ему в лицо. Кажется, глаза его стали более осмысленными, взгляд не блуждал в пространстве. |