Онлайн книга «Ради любви и чести»
|
направился к двери, зная, что должен вытащить нас из кладовки, прежде чем кто-нибудь обнаружит нас здесь вдвоем. Мы и так уже провели слишком много времени вместе. Если это продлиться дольше, то вызовет подозрения. Я поднялся по ступенькам. На лестничной площадке остановился, внимательно осмотрел дверь и снова постучал в нее. — Если вы не пытаетесь убежать от меня, — спросила она, — почему так настойчиво хотите взломать дверь? — Я все еще надеюсь сохранить вашу репутацию, миледи. — Я дернул за ручку. — Если мы проведем здесь всю ночь без компаньонки, я вас скомпрометирую в глазах людей. — Мне все равно, что подумают люди. Я промолчал. Она не хуже меня знала, что наше благородное происхождение обязывает заботиться о том, что о нас думают люди. Как незамужней молодой женщине, ей было что терять. Если бы ее репутация была запятнана, найти для нее мужа стало бы почти невыполнимой задачей, а у меня не было никакого желания становиться причиной такой злой судьбы для нее. Некоторое время я стучал в дверь, тряс и дергал ручку, но безрезультатно. Вспотев, я обернулся и увидел, что она с интересом наблюдает за мной: — Пора признать, что вы не всесильны. Есть вещи, которые даже самым благородным рыцарям страны не подвластны. Я понимаю — для вас это шок. Но лучше выучить этот урок сейчас, чем потом, когда вы действительно будете в опасности. Хотя я и видел, что она пытается разрядить обстановку, мне эта ситуация совсем не нравилась. И я был расстроен, что не могу использовать свою силу, чтобы освободить нас. Она похлопала по бочке, с которой я встал: — Подойдите. Сядьте. Давайте используем наше затруднительное положение по максимуму. Я снова посмотрел на дверь. — Я даже обещаю, что позволю вам потчевать меня историей о картине Святого Фомы Аквинского, что, как я догадываюсь, вам до смерти хочется сделать. Ее соблазнительной улыбке было невозможно сопротивляться. Я неохотно отошел от лестничной площадки и взмолился, чтобы утром не пожалеть о том, что бросил попытки освободить нас. Глава 11 Меня разбудил топот отдаленных шагов и криков, и я спряталась под покрывалом, вдыхая восхитительный запах мускуса и кожи. Я отказывалась открывать глаза, даже когда голоса стали громче. — Леди Сабина, — раздался надо мной настойчивый шепот. – Просыпайтесь. Мне не хотелось выходить из сладкого забытья. Я желала продолжения чудесного сна, в котором приятно общалась с Беннетом, и он тоже наслаждался разговором со мной. Над моим плечом послышался негромкий вздох. — Уходи, Лилиан, и дай мне еще немного поспать. — Вы должны сесть. Напряженный голос, наконец, прорвался сквозь сонную безмятежность. Я открыла глаза и увидела над собой лицо Беннета со сдвинутыми темными бровями. Мои пальцы коснулись грубой ткани мешков с зерном подо мной. Воспоминания о том, где я и что случилось, нахлынули на меня. Я с Беннетом оказалась заперта в кладовке на всю ночь. Мы проговорили несколько часов, пока перед рассветом меня не одолела такая сонливость, что я больше не могла держать глаза открытыми. Беннет сложил несколько мешков с мукой и устроил мне мягкую постель. Я свернулась калачиком и, по-видимому, уснула. — Слуги просыпаются, — сказал он. — Нас очень быстро обнаружат. Я села и поняла, что он снял с себя куртку и накрыл ею меня. Куртка |