Книга Прекрасные маленькие глупышки, страница 172 – Оливия Хоррокс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Прекрасные маленькие глупышки»

📃 Cтраница 172

— Чем ты будешь зарабатывать деньги? — спросила мама и повернулась к тетушке. — Ты, конечно, не собираешься за нее платить? Мы просто не можем этого допустить.

— Никто не станет за меня платить, — вмешалась я, прежде чем тетя Клэрис успела ответить. Она, несомненно, сразу же предложила бы свою помощь, но для меня важно было отвечать за себя самостоятельно. — Я получила стипендию от Королевской академии. И не откажусь от своей мечты теперь, когда она начала сбываться.

— О, какая чудесная новость! — Тетя Клэрис засияла, тогда как родители озадаченно молчали. — Но ты же не можешь провести весь вечер, беседуя с нами, дорогая. Посмотри: только что прибыли еще люди. — Она указала на дверь — в галерею как раз заходила группа молодых людей.

Они излучали уверенность в себе, которая приобретается за годы обучения в частной школе. Среди них я заметила сияние знакомой золотистой шевелюры и блеск глаз — голубых, как летние небеса.

— Генри! — крикнула я и бросилась через всю галерею, чтобы обнять его. Мое сердце переполняла радость, ведь я не видела его столько недель! — Ты пришел, — выдохнула я, уткнувшись ему в грудь.

— Конечно, пришел! — рассмеялся он и прошептал мне на ухо: — И, как ты и просила, привел целую компанию богатых оксфордских студентов, у которых денег куры не клюют.

— До чего же я рада тебя видеть! — сказала я, не выпуская его из объятий.

— А уж как я рад видеть тебя счастливой! Ты просто светишься… Я хочу тебя кое с кем познакомить. — Он указал на молодого темноволосого человека, высокого и худого. Я сразу же узнала его, но Генри продолжил церемонию официального представления. — Берди, это мой дорогой друг Лоренс. Лоренс, это та чудесная маленькая зажигалка, о которой я столько тебе рассказывал.

Лоренс склонился над моей рукой и поцеловал ее, а когда поднял голову, его карие глаза встретились с моими.

— Берди, рад с вами познакомиться… должным образом, — добавил он со смущением.

— Я тоже рада, — отозвалась я с широкой улыбкой.

— Берди, можно тебя на пару слов? — Генри внезапно стал серьезным.

— Конечно, — ответила я и потянула его в тихий уголок, где получилось бы свободно побеседовать. Когда мы уселись, я заметила: — Он милый. Я так рада, что ты привел его.

— Лоренс? Ничего, правда? — Генри с трудом сдерживал ликование. — Конечно, в целях конспирации — мы всего лишь близкие друзья. Но это такая радость — бывать повсюду вместе. Когда я окончу Оксфорд, мы сбежим в Венецию и там станем собою. Не могу дождаться!

— Звучит чудесно! — Довольная улыбка не сходила с моего лица. — А как дела в Оксфорде? С пьесой все хорошо? Я хотела бы приехать и увидеть ваш спектакль.

— В Оксфорде все отлично, — ответил Генри со скучающим видом, затем его лицо прояснилось. — С пьесой все в полном порядке — благодаря тебе. И для меня очень важно, чтобы ты посмотрела постановку. Но я не об этом хотел с тобой поговорить. Я все сомневался, следует ли сообщать тебе. Но, думаю, ты должна знать… Александр навестил меня в Оксфорде пару недель назад…

— О, — мрачно произнесла я. — Как мило с его стороны.

— Прости, — мягко сказал Генри. — Я не хотел причинять тебе боль упоминанием о нем, тем более в такой вечер. Полагаю, ты читала новости о продаже Эбботсвуда?

— Да. Надеюсь, он и его невеста будут очень счастливы со всеми своими деньгами, — сухо ответила я.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь