Онлайн книга «Охота на мужа»
|
— Вы уверены? — Бет заметно встревожилась. Лиза чуть пошатнулась, и Бет протянула руку, помогая ей удержать равновесие. — Лорд Роберт говорил, что вам дали какую-то настойку, и мне кажется, ее действие все еще не прошло. — Пройдет к тому времени, когда оденусь и соберусь ехать, — беззаботно ответила Лиза, но уверена в этом не была. Она просто чувствовала себя странно — неуязвимой, что ли, или неприкасаемой… или, может быть, ей просто было все нипочем. Глава 5 — Роберт! Не ожидал тебя здесь увидеть. Мне казалось, в этом году ты решил избегать подобных сборищ, как чумы, — заметил Ричард. Они с Дэниелом стояли с бокалами вина у стены бального зала, когда к ним присоединился Роберт. — Точно, — поддержал Дэниел. — Я думал, ты доволен своим холостяцким положением и не хочешь, чтобы за тобой гонялись девицы на выданье и их мамаши. — Да, так и есть, — пробурчал Роберт, окидывая взглядом зал. — Где Лиза? — О, не может быть, неужели ты наконец соизволил заметить, что она повзрослела! — поддразнил его Дэниел. Роберт хмуро покачал головой. Сегодня он определенно это заметил, но спросил о Лизе совсем не поэтому. Немного помолчал, раздумывая, много ли можно рассказать друзьям о сегодняшних приключениях Лизы. Со вздохом сказал очень серьезно: — Джентльмены, мне нужно с вами поговорить. Без посторонних. Ричард поднял брови, они с Дэниелом переглянулись, но потом одновременно повернулись и направились к выходу из зала. Роберт не последовал за ними тотчас же — помедлил, снова попытавшись отыскать взором Лизу. И только когда заметил ее стоящей между сестер в компании женщин на другой стороне зала, он расслабился и пошел за друзьями. — Лиза Мэдисон! — с удивлением воскликнула Сюзетта, когда очередной потенциальный поклонник разочарованно ушел. — Зачем ты их всех обманываешь, говоря, что твоя танцевальная карточка заполнена? Я точно знаю, что у тебя осталось еще три танца. Лиза пожала плечами. — Я их берегу. — Для Роберта? — мягко спросила Кристиана. — Ну уж нет! — сухо заявила Лиза. — Даже если бы он остался последним мужчиной на свете, я бы не стала тратить на него больше ни одного танца. Лиза, конечно, заметила, что сестры многозначительно переглянулись. Поэтому вопрос Сюзетты ее не удивил: — У вас с ним была ссора, о которой мы не знаем? — Вовсе нет, — беззаботно бросила Лиза. — Просто мне стало совершенно ясно, что у него ко мне нет никаких других чувств, кроме братских, вот я и решила, что тоже ничего к нему не чувствую. Он для меня слишком глуп, наши дети были бы тупицами. Поэтому я переключу внимание на более вероятную и более умную добычу. Сюзетта не могла поверить своим ушам, а Кристиана от неожиданности даже поперхнулась пуншем. — Добычу? — переспросила Сюзетта, похлопывая Кристиану по спине, потом насмешливо улыбнулась: — Ты что же, вышла на охоту? Лиза решительно кивнула. — На охоту за мужем. Я готова найти себе мужа, завести детей и начать взрослую жизнь. — Хм, — задумчиво произнесла Кристиана. — Если ты бережешь эти танцы не для Роберта, то для кого? — Для… — Лиза замолчала, и вдруг ее глаза засияли, а на губах заиграла улыбка. Она узнала мужчину, который приближался к ним. Высокий, светловолосый, с обаятельной улыбкой, адресованной именно ей. Чарлз Финдли, мужчина, с которым она танцевала два года назад. — Для него. |